記録的なヒットとなっているアニメーション
映画「
鬼滅の
刃」の
最新作の
興行収入が
330億円に
達し、
国内で
上映された
映画では
歴代2位となりました。
The latest installment of the record-breaking animated film Demon Slayer has reached 33 billion yen in box office revenue, making it the second highest-grossing film ever shown in Japan.
「劇場版『鬼滅の刃』無限城編 第一章 猗窩座再来」は、人気漫画を原作に主人公の少年とその仲間が鬼たちと戦う物語で、テレビアニメの続きが描かれています。
Theatrical version Demon Slayer: Mugen Castle Arc Chapter 1 - Akaza Returns is a story based on the popular manga, in which the young protagonist and his companions fight demons, continuing from where the TV anime left off.
上映時間はおよそ2時間半に及びますが、迫力ある戦闘シーンが評判を呼び、配給する東宝などは、7月18日の公開から9月15日までの60日間の観客動員数が2304万人、興行収入が330億5606万円に達したと発表しました。
The runtime is approximately two and a half hours, but the intense battle scenes have garnered much acclaim. According to Toho and other distributors, from its release on July 18th to September 15th—a span of 60 days—the film drew an audience of 23.04 million people and earned a box office revenue of 33,056,060,000 yen.
国内で上映された映画の興行収入では2001年公開の「千と千尋の神隠し」を上回り、歴代2位となりました。
In terms of box office revenue for films released in Japan, it surpassed Spirited Away, which was released in 2001, and became the second highest-grossing film of all time.
歴代1位は、407億円余りを記録した2020年公開の「劇場版『鬼滅の刃』無限列車編」で、1位と2位を「鬼滅の刃」が占めることとなりました。
The all-time number one is Demon Slayer: Mugen Train, released in 2020, which earned over 40.7 billion yen, making Demon Slayer hold both the first and second spots.
映画を見た神奈川県の18歳の女性は「漫画も全巻持っています。
An 18-year-old woman from Kanagawa who watched the movie said, I also have all the volumes of the manga.
この映画を
見るのは
3回目ですが、あっという
間で、
本当に
楽しかったです」と
話していました。
Ive watched this movie three times, but it went by in a flash and I really enjoyed it, they said.
また、映画は先月から海外でも順次、公開が始まっていて、125の国と地域での15日までの観客動員数は3196万人、興行収入は349億5917万円に達しています。
Additionally, the film began its international release last month, and as of the 15th, it has attracted 31.96 million viewers and earned 34,959,170,000 yen in box office revenue across 125 countries and regions.
専門家「国民的作品になった」
アニメーション産業に詳しい数土直志さんは、映画「鬼滅の刃」の最新作が記録的なヒットとなっている要因について「前作の無限列車編が大ヒットしたことで作品の知名度が格段に上がったことに加え、時間をかけて丁寧に作られており作品の完成度も高い。
Expert: “It’s become a national phenomenon.” Animation industry expert Naoyuki Sudo says that the latest film in the “Demon Slayer” series is a record-breaking hit because “the previous ‘Mugen Train’ installment was a huge success, which greatly boosted the series’ recognition. In addition, the new work was carefully crafted over time, resulting in a high level of completion.”
重い
テーマながらも
常に
前向きに
進む
展開が
多くの
人の
共感を
呼んでいるのではないか」と
分析していました。
Although the story deals with heavy themes, its consistently positive progression may be resonating with many people, he analyzed.
そのうえで「関係者の間では興行収入は前作ほど伸びないという見方もあったが今回のヒットで一過性のブームではなく、誰もが知る国民的作品になったと感じています」と話していました。
On top of that, they said, Among those involved, there were views that the box office revenue wouldnt grow as much as the previous film, but with this hit, I feel that its not just a passing fad—it has become a nationally recognized work that everyone knows.
また、海外でもヒットしていることについて「作品の根幹にあるものは『正義は必ず勝つ』といった非常にポジティブなもので、国境を越えて共感を呼ぶ題材だったのではないか。
Also, regarding its success overseas, he said, At the core of the work is something very positive, like justice will always prevail, which may be a theme that resonates across borders.
ハリウッドの
大作と
同じような
興行成績を
アメリカだけではなくて
ヨーロッパや
アジアでも
出していて、
同じ
土俵で
戦えるようになったという
点で
非常にエポックメーキングな
作品だと
思います」と
話していました。
I think its a truly epoch-making work in the sense that it has achieved box office results similar to Hollywood blockbusters not only in America but also in Europe and Asia, and has become able to compete on the same stage.