記録的なヒットとなっているアニメーション
映画「
鬼滅の
刃」の
最新作の
興行収入が
330億円に
達し、
国内で
上映された
映画では
歴代2位となりました。
La dernière œuvre du film danimation à succès record Demon Slayer a atteint 33 milliards de yens de recettes au box-office, se classant ainsi à la deuxième place de tous les temps parmi les films projetés au Japon.
「劇場版『鬼滅の刃』無限城編 第一章 猗窩座再来」は、人気漫画を原作に主人公の少年とその仲間が鬼たちと戦う物語で、テレビアニメの続きが描かれています。
Le film Demon Slayer : Kimetsu no Yaiba - Le chapitre du Château Infini, Partie 1 : Le retour d’Akaza poursuit l’histoire de l’anime télévisé, racontant les combats du jeune protagoniste et de ses compagnons contre les démons, basé sur le manga populaire.
上映時間はおよそ2時間半に及びますが、迫力ある戦闘シーンが評判を呼び、配給する東宝などは、7月18日の公開から9月15日までの60日間の観客動員数が2304万人、興行収入が330億5606万円に達したと発表しました。
La durée de projection est denviron deux heures et demie, mais les scènes de combat impressionnantes ont suscité beaucoup déloges. La société de distribution Tōhō, entre autres, a annoncé quentre la sortie du film le 18 juillet et le 15 septembre, soit pendant 60 jours, le nombre de spectateurs avait atteint 23,04 millions et les recettes au box-office sélevaient à 33 056 060 000 yens.
国内で上映された映画の興行収入では2001年公開の「千と千尋の神隠し」を上回り、歴代2位となりました。
En termes de recettes au box-office des films projetés dans le pays, il a dépassé Le Voyage de Chihiro sorti en 2001 et sest classé deuxième de tous les temps.
歴代1位は、407億円余りを記録した2020年公開の「劇場版『鬼滅の刃』無限列車編」で、1位と2位を「鬼滅の刃」が占めることとなりました。
Le premier rang de tous les temps est occupé par Demon Slayer: Le train de linfini, sorti en 2020, qui a enregistré plus de 40,7 milliards de yens, faisant que les première et deuxième places sont détenues par Demon Slayer.
映画を見た神奈川県の18歳の女性は「漫画も全巻持っています。
Une femme de 18 ans de la préfecture de Kanagawa qui a vu le film a déclaré : « Je possède aussi tous les volumes du manga. »
この映画を
見るのは
3回目ですが、あっという
間で、
本当に
楽しかったです」と
話していました。
Cétait la troisième fois que je voyais ce film, mais le temps est passé en un clin dœil et je me suis vraiment amusée.
また、映画は先月から海外でも順次、公開が始まっていて、125の国と地域での15日までの観客動員数は3196万人、興行収入は349億5917万円に達しています。
De plus, le film a également commencé à être diffusé progressivement à létranger depuis le mois dernier, et, jusquau 15 dans 125 pays et régions, le nombre de spectateurs a atteint 31,96 millions et les recettes au box-office sélèvent à 34,959,170,000 yens.
専門家「国民的作品になった」
アニメーション産業に詳しい数土直志さんは、映画「鬼滅の刃」の最新作が記録的なヒットとなっている要因について「前作の無限列車編が大ヒットしたことで作品の知名度が格段に上がったことに加え、時間をかけて丁寧に作られており作品の完成度も高い。
Lexpert Naoyuki Sudo, spécialiste de lindustrie de lanimation, explique que le dernier film de Demon Slayer est un succès record parce que, dune part, la précédente œuvre Le train de linfini a connu un immense succès, ce qui a considérablement accru la notoriété de la série, et dautre part, le nouveau film a été soigneusement réalisé sur une longue période, ce qui a permis datteindre un haut niveau de qualité.
重い
テーマながらも
常に
前向きに
進む
展開が
多くの
人の
共感を
呼んでいるのではないか」と
分析していました。
Malgré la lourdeur du thème, le fait que lhistoire avance toujours de manière positive suscite probablement lempathie de nombreuses personnes.
そのうえで「関係者の間では興行収入は前作ほど伸びないという見方もあったが今回のヒットで一過性のブームではなく、誰もが知る国民的作品になったと感じています」と話していました。
De plus, il a déclaré : « Parmi les personnes concernées, certains pensaient que les recettes au box-office n’atteindraient pas le niveau du film précédent, mais avec ce succès, je ressens que ce n’est pas un phénomène passager, et que l’œuvre est devenue un classique national connu de tous. »
また、海外でもヒットしていることについて「作品の根幹にあるものは『正義は必ず勝つ』といった非常にポジティブなもので、国境を越えて共感を呼ぶ題材だったのではないか。
De plus, concernant le succès à l’étranger, il a déclaré : « Ce qui est au cœur de l’œuvre, c’est quelque chose de très positif comme ‘la justice triomphe toujours’, et je pense que c’était un thème capable de susciter l’empathie au-delà des frontières. »
ハリウッドの
大作と
同じような
興行成績を
アメリカだけではなくて
ヨーロッパや
アジアでも
出していて、
同じ
土俵で
戦えるようになったという
点で
非常にエポックメーキングな
作品だと
思います」と
話していました。
Je pense que cest une œuvre très marquante, car elle a réalisé des résultats au box-office comparables à ceux des grandes productions hollywoodiennes, non seulement aux États-Unis, mais aussi en Europe et en Asie, et quelle a permis de rivaliser sur un pied dégalité.