過去最多の
感染者が
報告されている、
主にマダニが
媒介する
感染症SFTS=
重症性熱性血小板減少症候群について、
おととし、
人からの
感染が
国内で
初めて
確認された
医師がNHKの
インタビューに
応じ「
短時間の
接触で
感染することも
ある」と
注意を
呼びかけました。
Đối với hội chứng giảm tiểu cầu do sốt nặng SFTS, một bệnh truyền nhiễm chủ yếu lây lan qua ve và hiện đang ghi nhận số ca nhiễm cao nhất từ trước đến nay, bác sĩ - người đầu tiên xác nhận ca lây nhiễm từ người sang người trong nước cách đây hai năm - đã trả lời phỏng vấn của NHK và cảnh báo rằng có thể lây nhiễm chỉ qua tiếp xúc trong thời gian ngắn.
SFTSは
主にウイルスを
持ったマダニに
刺されることで
感染しますが、
患者の
血液などを
介して
人から
人へ
感染することもあります。
SFTS chủ yếu lây nhiễm qua vết cắn của ve mang virus, nhưng cũng có thể lây từ người sang người qua máu hoặc các dịch tiết của bệnh nhân.
国内ではおととし
山口県の
医師が
患者から
感染したのが
初めての
ケースと
報告されていて、
この医師が
今回インタビューに
応じました。
Trường hợp đầu tiên được báo cáo ở trong nước là một bác sĩ ở tỉnh Yamaguchi đã bị lây nhiễm từ bệnh nhân vào năm kia, và lần này bác sĩ này đã trả lời phỏng vấn.
医師は
当時、
発熱な
どの症状で
救急外来を
受診した
90代の
男性患者の
診療にあたったということで、「
診療時間は
15分ほどだったが、
患者は
耳が
遠く
30センチほどの
距離で
会話をしていた。
Bác sĩ cho biết vào thời điểm đó, ông đã khám cho một bệnh nhân nam khoảng 90 tuổi đến khoa cấp cứu với các triệu chứng như sốt, thời gian khám khoảng 15 phút, nhưng vì bệnh nhân bị lãng tai nên đã trò chuyện ở khoảng cách khoảng 30cm.
マスク以外にゴーグルなどは
着けていなかった」と
振り
返りました。
Anh ấy nhớ lại rằng ngoài khẩu trang ra, anh không đeo kính bảo hộ hay bất kỳ thứ gì khác.
患者はSFTSと
確認され、
入院して
治療を
受けましたが
症状が
悪化し、
受診から
2日後に
死亡しました。
Bệnh nhân đã được xác nhận mắc SFTS, nhập viện điều trị nhưng các triệu chứng trở nên trầm trọng hơn và đã tử vong sau 2 ngày kể từ khi đến khám.
医師は、
その9日後に
発熱や
頭痛などかぜに
似た
症状が
出て、
検査を
受けたところ
感染がわかったということです。
Bác sĩ cho biết, sau đó 9 ngày xuất hiện các triệu chứng giống cảm cúm như sốt và đau đầu, và khi đi xét nghiệm thì phát hiện đã bị nhiễm bệnh.
医師はこの
時期マダニに
刺されたことはなく、
症状は
その後回復したということです。
Bác sĩ cho biết trong thời gian này không bị ve cắn và các triệu chứng sau đó đã hồi phục.
医師は「
検査結果を
知ったときは
驚いた。
Bác sĩ nói: Tôi đã rất ngạc nhiên khi biết kết quả xét nghiệm.
血液などに
直接触れた
自覚はないが
診察や
亡くなったあとの
処置の
際に
感染した
可能性がある。
Tôi không tự ý thức được việc tiếp xúc trực tiếp với máu hoặc các chất dịch khác, nhưng có khả năng đã bị lây nhiễm trong quá trình khám bệnh hoặc xử lý sau khi bệnh nhân qua đời.
まれなケースだと
思うが
短時間の
接触で
感染することもあると
知ってほしい」と
話していました。
Tôi nghĩ đây là trường hợp hiếm gặp, nhưng tôi muốn mọi người biết rằng cũng có thể bị lây nhiễm chỉ qua tiếp xúc trong thời gian ngắn.
専門家「
医療機関は
警戒を」
長崎大学病院総合感染症科の
泉川公一教授は「
人から
人への
感染は
患者の
血液などに
直接触れるような
形で
起きるが、
一般家庭ではまれにしか
起こらないので
過度に
恐れる
必要はない。
Chuyên gia: Các cơ sở y tế cần cảnh giác. Giáo sư Izumikawa Koichi, Khoa Bệnh truyền nhiễm tổng hợp, Bệnh viện Đại học Nagasaki cho biết: Lây nhiễm từ người sang người xảy ra khi tiếp xúc trực tiếp với máu hoặc các chất dịch của bệnh nhân, nhưng điều này hiếm khi xảy ra trong các hộ gia đình thông thường nên không cần phải lo lắng quá mức.
一方、SFTSの
患者数は
年々増加し
感染が
確認された
地域も
広がっていて、どの
医療機関も
患者を
診察する
可能性があり、
警戒を
強める
必要がある」と
話していました。
Mặt khác, số ca mắc SFTS ngày càng gia tăng qua từng năm và các khu vực xác nhận có ca nhiễm cũng đang mở rộng, nên bất kỳ cơ sở y tế nào cũng có khả năng tiếp nhận bệnh nhân, do đó cần tăng cường cảnh giác.