過去最多の
感染者が
報告されている、
主にマダニが
媒介する
感染症SFTS=
重症性熱性血小板減少症候群について、
おととし、
人からの
感染が
国内で
初めて
確認された
医師がNHKの
インタビューに
応じ「
短時間の
接触で
感染することも
ある」と
注意を
呼びかけました。
据报道,目前报告的感染者数量为历史最多,主要由蜱虫传播的传染病SFTS(重症发热性血小板减少综合征),两年前,国内首次确认有人与人之间的感染。接受NHK采访的医生呼吁大家注意:“即使是短时间的接触也有可能感染。”
SFTSは
主にウイルスを
持ったマダニに
刺されることで
感染しますが、
患者の
血液などを
介して
人から
人へ
感染することもあります。
SFTS主要通过被带有病毒的蜱虫叮咬而感染,但也有可能通过患者的血液等途径在人与人之间传播。
国内ではおととし
山口県の
医師が
患者から
感染したのが
初めての
ケースと
報告されていて、
この医師が
今回インタビューに
応じました。
据报道,国内首次有医生因患者感染是在前年山口县的一位医生身上发生的,这位医生此次接受了采访。
医師は
当時、
発熱な
どの症状で
救急外来を
受診した
90代の
男性患者の
診療にあたったということで、「
診療時間は
15分ほどだったが、
患者は
耳が
遠く
30センチほどの
距離で
会話をしていた。
医生当时正在为一位因发热等症状前来急诊的九十多岁男性患者诊疗。据说“诊疗时间大约为15分钟,但患者耳背,所以是在大约30厘米的距离内交谈的。”
マスク以外にゴーグルなどは
着けていなかった」と
振り
返りました。
患者はSFTSと
確認され、
入院して
治療を
受けましたが
症状が
悪化し、
受診から
2日後に
死亡しました。
患者被确诊为SFTS,住院接受治疗,但症状恶化,于就诊后两天去世。
医師は、
その9日後に
発熱や
頭痛などかぜに
似た
症状が
出て、
検査を
受けたところ
感染がわかったということです。
医生表示,9天后出现了发热和头痛等类似感冒的症状,接受检查后被确认感染。
医師はこの
時期マダニに
刺されたことはなく、
症状は
その後回復したということです。
医師は「
検査結果を
知ったときは
驚いた。
血液などに
直接触れた
自覚はないが
診察や
亡くなったあとの
処置の
際に
感染した
可能性がある。
虽然没有自觉直接接触到血液等,但在诊察或去世后的处理过程中有可能被感染。
まれなケースだと
思うが
短時間の
接触で
感染することもあると
知ってほしい」と
話していました。
我认为这是罕见的情况,但也希望大家知道,短时间接触也有可能感染。
専門家「
医療機関は
警戒を」
長崎大学病院総合感染症科の
泉川公一教授は「
人から
人への
感染は
患者の
血液などに
直接触れるような
形で
起きるが、
一般家庭ではまれにしか
起こらないので
過度に
恐れる
必要はない。
专家:“医疗机构需提高警惕。”长崎大学医院综合感染症科的泉川公一教授表示:“人际传播一般是通过直接接触患者的血液等方式发生的,在普通家庭中很少出现这种情况,因此没有必要过度恐慌。”
一方、SFTSの
患者数は
年々増加し
感染が
確認された
地域も
広がっていて、どの
医療機関も
患者を
診察する
可能性があり、
警戒を
強める
必要がある」と
話していました。
另一方面,SFTS患者人数逐年增加,确认感染的地区也在扩大,任何医疗机构都有可能接诊患者,因此有必要加强警惕。