17日朝、
大阪港区の
市道で
水があふれ
出て
道路が
およそ50メートルにわたって
冠水しました。
Le matin du 17, une route municipale dans l’arrondissement de Minato à Osaka a été inondée sur environ 50 mètres à cause du débordement de l’eau.
大阪市水道局によりますと、
地下の
水道管の
破損が
原因だということです。
Selon le Bureau des eaux de la ville d’Osaka, la cause serait la rupture d’une canalisation d’eau souterraine.
警察によりますと、
17日午前7時50分ごろ、
大阪港区で「
道路に
水がたまっている」と
通行人から
通報がありました。
Selon la police, vers 7h50 du matin le 17, un passant a signalé qu’« il y avait de l’eau accumulée sur la route » dans l’arrondissement de Minato à Osaka.
大阪市水道局や
警察によりますと、
港区海岸通りの
市道で
水があふれ
出て
道路が
およそ50メートルにわたって
冠水しているのが
確認されました。
Selon le Bureau des eaux de la ville d’Osaka et la police, il a été confirmé qu’une route municipale du quartier Minato, sur Kaigan-dori, était inondée sur environ 50 mètres en raison d’un débordement d’eau.
このため
周辺では
交通規制が
行われ、
警察や
大阪市水道局が
対応にあたりましたが、
警察によりますと、
これまでに
事故などはなく、けがをした
人もいないということです。
Pour cette raison, des restrictions de circulation ont été mises en place dans les environs, et la police ainsi que le Bureau des eaux de la ville d’Osaka ont pris des mesures. Selon la police, aucun accident n’a été signalé jusqu’à présent et aucune personne n’a été blessée.
また、
水道局によりますと、
周辺で
断水は
起きていないということです。
Selon le service des eaux, aucune coupure deau na été signalée dans les environs.
午前10時半すぎにNHKの
ヘリコプターが
上空から
撮影した
映像では、
道路の
水は
引いていて、
交通規制が
行われている
様子が
確認できました。
Selon les images filmées depuis un hélicoptère de la NHK peu après 10h30 du matin, leau sétait retirée de la route et il a été possible de constater que la circulation était réglementée.
大阪市水道局によりますと、この
水道管は
62年前の
昭和38年に
設置されたということで、
水道局は
地下の
上水道の
水道管の
破損が
原因だとして
修繕にあたることにしています。
Selon le Bureau des eaux de la ville d’Osaka, cette canalisation d’eau a été installée il y a 62 ans, en 1963 année Shōwa 38, et le bureau estime que la rupture de la canalisation d’eau potable souterraine en est la cause et procède aux réparations.
現場は
大阪メトロ
中央線の
大阪港駅から
1.5キロほど
離れた
工業地帯です。