アメリカのFRB=
連邦準備制度理事会は
トランプ大統領が
繰り
返し
利下げを
求める
中、
16日から
金融政策を
決める
会合を
開き、
日本時間の
18日未明に
結果を
発表します。
La Réserve fédérale américaine FRB tiendra une réunion sur la politique monétaire à partir du 16, alors que le président Trump demande à plusieurs reprises une baisse des taux dintérêt, et annoncera les résultats dans la nuit du 18, heure du Japon.
金融市場ではFRBが
雇用の
減速を
踏まえて
景気を
下支えするためいまのトランプ
政権の
下で
初めてと
なる利下げに
踏み
切るとの
観測が
強まっています。
Sur les marchés financiers, on s’attend de plus en plus à ce que la Fed procède à une baisse des taux d’intérêt — la première sous l’administration Trump — afin de soutenir l’économie face au ralentissement de l’emploi.
記事の
後半には
飯田香織解説委員の
解説も
掲載しています。
La seconde partie de l’article comprend également une analyse de la commentatrice Kaori Iida.
FRBは16日から2日間、金融政策を決める会合を開いていて、日本時間の18日午前3時に結果を発表します。
La Réserve fédérale américaine FRB tient une réunion de deux jours sur la politique monétaire à partir du 16, et annoncera les résultats le 18 à 3 heures du matin, heure du Japon.
金融市場ではFRBが
このところのアメリカの
雇用統計で
経済を
支えてきた
雇用の
減速が
鮮明になっていることを
踏まえて
景気を
下支えするため0。
Sur les marchés financiers, la Réserve fédérale FRB, prenant en compte le ralentissement marqué de lemploi qui a jusquà présent soutenu léconomie américaine selon les récentes statistiques de lemploi, cherche à soutenir léconomie.
25%の
利下げに
踏み
切るとの
観測が
強まっています。
On s’attend de plus en plus à ce qu’une baisse de taux de 25 % soit décidée.
トランプ
大統領はFRBに
対して
これまで
繰り
返し
利下げを
求めていて、FRBが
利下げを
決めれば
去年12月以来、
6会合ぶりで
今のトランプ
政権の
下では
初めてとなります。
Le président Trump a jusquà présent demandé à plusieurs reprises à la Réserve fédérale dabaisser les taux dintérêt, et si la Fed décidait de les réduire, ce serait la première fois sous ladministration Trump et la première fois en six réunions depuis décembre dernier.
一方、アメリカの
先月の
消費者物価指数の
上昇率は
前の
年の
同じ
月と
比べて2。
Dautre part, le taux daugmentation de lindice des prix à la consommation du mois dernier aux États-Unis était de 2 % par rapport au même mois de lannée précédente.
9%と、
7か月ぶりの
高い
水準となり、トランプ
政権の
関税措置による
影響がじわじわと
広がっているという
見方も
出ています。
Le taux a atteint 9 %, soit son niveau le plus élevé depuis sept mois, et certains estiment que limpact des mesures tarifaires de ladministration Trump se propage progressivement.
FRBが
雇用減速が
鮮明に
相次ぐ
人員削減
アメリカ
経済を
支えてきた
雇用の
減速が
鮮明になっています。
La Réserve fédérale FRB constate un ralentissement marqué de lemploi, avec des suppressions de postes qui se succèdent. Le ralentissement de lemploi, qui a soutenu léconomie américaine, devient de plus en plus évident.
中西部イリノイ
州に
本社を
置き、
世界各地で
事業を
手がける
大手農業機械メーカーは
先月、3つの
工場であわせて
238人の
従業員を
解雇すると
発表しました。
Le grand fabricant de machines agricoles, dont le siège se trouve dans lIllinois, dans le Midwest, et qui exerce ses activités dans le monde entier, a annoncé le mois dernier quil allait licencier au total 238 employés dans trois usines.
農業機械を
購入する
多くの
農家や
生産者が
困難な
状況に
直面していて
受注が
減少していることが
主な
要因だとしています。
De nombreux agriculteurs et producteurs qui achètent des machines agricoles sont confrontés à des situations difficiles, et la diminution des commandes en est la principale raison.
この
会社では、
関税措置によってことしは
6億ドル、
日本円にして
880億円余りの
損失を
見込んでいると
伝えられています。
On rapporte que, dans cette entreprise, les mesures tarifaires devraient entraîner cette année une perte de plus de 600 millions de dollars, soit environ 88 milliards de yens japonais.
また、
クリスマスツリーを
オンラインなどで
販売する
企業はことし
3月、
従業員360人あまりの
およそ1割にあたる
人員を
削減しました。
En mars de cette année, une entreprise qui vend également des sapins de Noël en ligne a réduit ses effectifs d’environ 10 %, soit plus de 360 employés.
この
会社では
中国などからツリーや
装飾品などを
輸入し、
一般家庭の
ほか、
ホテルや
オフィス向けに
販売しています。
Dans cette entreprise, nous importons des arbres et des décorations de Chine et d’autres pays, puis nous les vendons non seulement aux foyers ordinaires, mais aussi aux hôtels et aux bureaux.
トランプ
政権の
関税措置が
発動される
前に
在庫を
大幅に
積みましたが、
今では
製品の
輸入コストが10%
以上上昇するなど、
大きな
打撃を
受けています。
Nous avions considérablement augmenté nos stocks avant l’entrée en vigueur des mesures tarifaires de l’administration Trump, mais nous subissons désormais un lourd impact, notamment avec une hausse de plus de 10 % du coût d’importation des produits.
会社では、
従業員の
昇給や
出張の
凍結に
加え、
ランチサービスの
廃止などコスト
削減を
徹底しましたが、
関税による
上昇分を
吸収しきれず
2006年の
創業以来、
初めて
大規模な
人員削減に
踏み
切ったということです。
En plus du gel des augmentations salariales et des déplacements professionnels, lentreprise a strictement appliqué des mesures de réduction des coûts, telles que la suppression du service de déjeuner. Cependant, elle na pas pu absorber entièrement la hausse due aux droits de douane et, pour la première fois depuis sa création en 2006, elle a procédé à une importante réduction deffectifs.
マック・ハーマンCEOは「この
会社を
築くために
力を
尽くしてくれた
人々に
別れを
告げなくてはならなかったのは
20年間で
最悪の
日でした。
Le PDG Mac Herman a déclaré : « Le pire jour de ces vingt dernières années a été celui où jai dû dire au revoir aux personnes qui ont tout donné pour construire cette entreprise. »
クリスマスを
前に
需要のピークとなる
10月下旬から
11月に
消費者が
確かな
自信を
持つようになることを
祈っています」と
話していました。
Nous espérons que les consommateurs auront une confiance certaine entre la fin octobre et novembre, période où la demande atteint son pic avant Noël.
高級車の
販売店 利下げへの
期待">
期待感で
販売増
利下げへの
期待感が
高まる
中、
輸入する
高級車の
販売店ではトランプ
政権の
関税措置を
受けて
値上げに
踏み
切ったあとも
好調な
売り
上げが
続いています。
Les concessionnaires de voitures de luxe connaissent une augmentation des ventes grâce aux attentes de baisse des taux dintérêt. Alors que lanticipation dune baisse des taux dintérêt sintensifie, les concessionnaires de voitures de luxe importées continuent denregistrer de bonnes ventes, même après avoir augmenté leurs prix en réponse aux mesures tarifaires de ladministration Trump.
アメリカ
西部ソルトレークシティーに
ある自動車の
販売店では、ドイツから
日本円にして
1台数千万円の
車を
輸入しています。
Dans une concession automobile située à Salt Lake City, dans louest des États-Unis, on importe dAllemagne des voitures qui coûtent plusieurs dizaines de millions de yens japonais chacune.
ことし
6月までの
売り
上げは
前年を5%
上回っていて、
7月にはトランプ
政権の
関税措置を
受けて
多くの
車種で4%
近い
値上げに
踏み
切りましたが
売り
上げに
影響はみられないといいます。
Les ventes jusqu’en juin de cette année ont dépassé celles de l’année précédente de 5 %, et bien qu’en juillet de nombreux modèles aient connu une augmentation de prix d’environ 4 % en raison des mesures tarifaires de l’administration Trump, il n’y aurait, selon eux, aucun impact sur les ventes.
ことし
1年間の
売り
上げは
前年を10%
上回ると
見込んでいて、
好調な
業績を
背景に
3500万ドル、
日本円にして
50億円あまりを
投じて
新たな
店舗を
建設する
工事を
進めています。
On prévoit que les ventes de cette année dépasseront de 10 % celles de lannée précédente. Forts de ces bons résultats, nous poursuivons la construction dun nouveau magasin, en investissant plus de 35 millions de dollars, soit un peu plus de 5 milliards de yens.
アメリカでは
個人消費や
企業の
設備投資が
堅調で、ことし
4月から
6月までのGDP=
国内総生産は、
前の
3か月と
比べた
伸び
率で
年率に
換算して
プラス3。
Aux États-Unis, la consommation des ménages et les investissements des entreprises restent solides, et le PIB Produit Intérieur Brut pour la période davril à juin de cette année a augmenté à un taux annualisé de 3 % par rapport aux trois mois précédents.
3%となっています。
またFRB=
連邦準備制度理事会のアトランタ
地区連銀が
公表した
最新の
予測ではことし
7月から
9月までのGDPの
伸び
率はプラス3。
De plus, selon les dernières prévisions publiées par la Réserve fédérale d’Atlanta FRB, le taux de croissance du PIB de juillet à septembre de cette année devrait être de +3%.
4%と
堅調さを
維持する
見通しとなっています。
On prévoit quil maintiendra une croissance solide de 4 %.
こうした
堅調な
個人消費の
背景にあるのが
資産価格の
上昇です。
La hausse des prix des actifs est à l’origine de cette solide consommation individuelle.
FRBの
利下げへの
期待感から
株価は
今月に
入って
何度も
最高値を
更新していて、
前向きな
動きが
個人消費を
下支えしているという
見方もあります。
Les attentes concernant une baisse des taux dintérêt par la Fed ont conduit à plusieurs nouveaux sommets boursiers ce mois-ci, et certains estiment que cette dynamique positive soutient la consommation des ménages.
販売店の
担当者は「
株式市場は
成長を
続けていて、
近いうちに
金利も
大幅に
下がって
いくだろう。
Le représentant du magasin a déclaré : « Le marché boursier continue de croître et, dans un avenir proche, les taux dintérêt devraient également baisser de manière significative. »
アメリカ
経済の
先行きについても
とても楽観的だ」と
話しています。
Il a également déclaré quil était très optimiste quant aux perspectives de léconomie américaine.
専門家「
雇用減速の
説明が
非常に
重い
意味」
FRBの
会合の
注目点や
日本経済への
影響について
元三菱UFJ
銀行のエコノミストで、
日米の
金融政策に
詳しい
鈴木敏之氏に
聞きました。
L’expert : « L’explication du ralentissement de l’emploi revêt une signification très lourde » Nous avons interrogé M. Toshiyuki Suzuki, ancien économiste de la Banque MUFG et spécialiste des politiques monétaires au Japon et aux États-Unis, sur les points clés de la réunion de la Fed et son impact sur l’économie japonaise.
鈴木氏はこのところのアメリカの
雇用統計で
農業分野以外の
就業者数が
大幅に
下方修正されたことなどを
踏まえて「FRBは
雇用について
急に
心配になってきているような
状態だ。
M. Suzuki, se fondant notamment sur le fait que le nombre d’emplois non agricoles dans les récentes statistiques de l’emploi aux États-Unis a été considérablement révisé à la baisse, a déclaré : « Il semble que la Réserve fédérale FRB commence soudainement à s’inquiéter de la situation de l’emploi. »
放っておくわけにいかず、
何らかの
政策対応をしなければいけない」と
述べ、FRBが
今回の
会合で
利下げに
踏み
切るとの
見方を
示しました。
« On ne peut pas laisser la situation telle quelle et il faut prendre des mesures politiques dune manière ou dune autre », a-t-il déclaré, exprimant lopinion que la Fed procédera à une baisse des taux lors de la réunion actuelle.
鈴木氏は
注目点として「
急に
落ちてしまった
雇用の
数字についてFRBがどう
分析しているのかこの
説明が
非常に
重い
意味を
持つ」と
述べ
雇用の
減速に
関するFRBの
分析が
重要だとの
考えを
示しました。
M. Suzuki a souligné que « l’explication de la manière dont la Fed analyse la baisse soudaine des chiffres de l’emploi revêt une signification particulièrement importante », exprimant ainsi l’opinion que l’analyse de la Fed concernant le ralentissement de l’emploi est cruciale.
一方、
日本経済への
影響については、FRBが
仮に
急速に
利下げを
進めた
場合、「
金融市場では
日米の
金利差が
縮小し
為替相場が
円高に
動くことが
意識されることになる」と
指摘しました。
Dautre part, concernant limpact sur léconomie japonaise, il a été souligné que si la Réserve fédérale américaine procédait à une baisse rapide des taux dintérêt, « sur les marchés financiers, on sattendrait à ce que lécart de taux dintérêt entre le Japon et les États-Unis se réduise, ce qui entraînerait une appréciation du yen sur le marché des changes ».
そのうえで「トランプ
政権の
関税措置によって
輸送機械や
自動車の
産業などはすでに
影響を
受けているため
円高の
圧力が
重なれば
日本の
景気の
先行きについてこれまでとは
違う
心配をしなくてはならなくなる」と
述べ、FRBの
金融政策が
金融市場などを
通じて
日本経済に
及ぼす
影響を
注意して
見ていく
必要があると
警鐘を
鳴らしました。
Il a ajouté : « De plus, en raison des mesures tarifaires de l’administration Trump, des secteurs tels que les machines de transport et l’industrie automobile sont déjà affectés, donc si la pression à l’appréciation du yen s’y ajoute, il faudra s’inquiéter pour l’avenir de l’économie japonaise d’une manière différente de ce qui a été le cas jusqu’à présent. » Il a mis en garde sur la nécessité de surveiller attentivement l’impact de la politique monétaire de la Fed sur l’économie japonaise à travers les marchés financiers, entre autres.
【
動画】
飯田香織解説委員の
解説(
9分38秒)
17日「キャッチ。
【Vidéo】Explication de la commentatrice Kaori Iida 9 minutes 38 secondes Le 17, Catch
世界の
トップニュース」で
放送
※
データ放送ではご
覧になれません
金融政策の
行方やFRBの
今後について、
経済担当の
飯田香織解説委員が
解説します。
Diffusé dans « Les principales actualités mondiales » *Non disponible via la diffusion de données La conseillère éditoriale spécialisée en économie, Kaori Iida, explique l’orientation de la politique monétaire et l’avenir de la Réserve fédérale américaine FED.
Q1 FRBは
今回、
政策金利を
引き
下げると
見て
よいのでしょうか?
投資家の
間では、FRBが
今回の
会合で、
政策金利を0。
Est-il raisonnable de penser que la Fed va baisser son taux directeur cette fois-ci ? Parmi les investisseurs, il y a des attentes selon lesquelles la Fed pourrait abaisser son taux directeur lors de cette réunion.
25%
引き
下げるという
見方が
強まっています。
On estime de plus en plus quune réduction de 25 % sera appliquée.
「
ほぼ確実」という
人もいます。
Certaines personnes disent que cest « presque certain ».
FRBは、
政策金利は4。
La Fed maintient son taux directeur à 4.
25%から4。
5%の
幅で
据え
置いてきました。
Nous lavons maintenu avec une marge de 5 %.
今回、
利下げに
踏み
切れば、
去年12月以来、
6会合ぶりということになります。
Si une baisse des taux est décidée cette fois-ci, ce sera la première fois en six réunions depuis décembre dernier.
それもトランプ
大統領が
再任されてからは
初めてになります。
Ce sera également la première fois depuis la réélection du président Trump.
Q2
実際に
利下げすれば、アメリカの
金融市場には
どんな影響があるのでしょうか?
今回の
利下げについて、
金融市場は
好意的に
受け
止めていて、すでに
織り
込んでいます。
Si la Réserve fédérale procède effectivement à une baisse des taux dintérêt, quel impact cela aura-t-il sur le marché financier américain ? Le marché financier accueille favorablement cette baisse des taux et la déjà anticipée.
このため、
10月と
12月の
会合で
利下げするのかどうか、といった
今後の
金融政策が
焦点となります。
Par conséquent, la question centrale sera de savoir si une baisse des taux dintérêt aura lieu lors des réunions doctobre et de décembre, ainsi que la future politique monétaire.
そもそも、
金利は
低いほうが
企業も
個人も
資金を
借りやすくなることから、
来年の
中間選挙に
向けて、
利下げによって
景気を
拡大したいというのがトランプ
大統領です。
Tout dabord, comme des taux dintérêt bas facilitent lemprunt de fonds tant pour les entreprises que pour les particuliers, le président Trump souhaite stimuler léconomie par une baisse des taux en vue des élections de mi-mandat de lannée prochaine.
一方、
インフレが
加速しては
困るとして
利下げに
慎重だったFRBのパウエル
議長との
間で
緊張関係が
続いてきました。
D’un autre côté, il y a eu des tensions persistantes avec le président de la Fed, Jerome Powell, qui est resté prudent quant à une baisse des taux d’intérêt de peur d’accélérer l’inflation.
それを
象徴したのが、
7月の
こちらの
場面です。
Ceci a été symbolisé par cette scène en juillet.
トランプ
大統領は、
ビル改修工事が
進められているFRB
本部に
乗り
込みました。
Le président Trump sest rendu au siège de la Fed, où des travaux de rénovation du bâtiment sont en cours.
“
不動産王”とも
言われたトランプ
氏は、ヘルメット
姿も
工事現場を
歩き
回る
姿も、
何だか
慣れた
様子です。
M. Trump, surnommé le roi de limmobilier, semble tout à fait à laise, que ce soit en portant un casque ou en arpentant les chantiers.
急きょ
対応に
追われたパウエル
議長に
対して、
直接「
金利を
下げてほしい」と
かなり露骨に
圧力をかけました。
Le président Powell, qui a dû réagir en urgence, a subi une pression assez explicite pour « baisser les taux dintérêt » de manière directe.
トランプ
大統領は「
利下げしてほしい。
Le président Trump souhaite une baisse des taux dintérêt.
ほかに
言うことはないよ」と
話しました。
Il a dit : « Je nai rien dautre à dire. »
Q3
今回は
利下げするということで、パウエル
議長がついにトランプ
大統領に
屈するということでしょうか?
中央銀行の
威厳にかけて、そう
見られないようにする
はずです。
Q3 Cette fois-ci, en abaissant les taux, cela signifie-t-il que le président Powell cède enfin au président Trump ? Par respect pour la dignité de la banque centrale, il fera en sorte que cela ne soit pas perçu ainsi.
FRBは、
利下げしない
理由として、トランプ
関税の
影響を
挙げていました。
La Fed a cité limpact des droits de douane de Trump comme raison de ne pas baisser les taux dintérêt.
つまり、アメリカ
国内の
物価が
上がることが
予想されるというわけです。
Autrement dit, on prévoit que les prix à lintérieur des États-Unis vont augmenter.
11日に
発表された
8月の
消費者物価指数は、
確かに、
前の
年の
同じ
月と
比べて2。
Lindice des prix à la consommation du mois daoût, publié le 11, a effectivement augmenté de 2 % par rapport au même mois de lannée précédente.
9%の
上昇となりました。
Cela a représenté une augmentation de 9 %.
7か月ぶりの
高い
水準で、トランプ
関税の
影響がじわじわと
広がっているという
見方も
出ています。
On observe également lopinion selon laquelle limpact des droits de douane de Trump se propage progressivement, atteignant ainsi son niveau le plus élevé depuis sept mois.
一方、
5日に
発表された
8月の
雇用統計では、
労働市場の
減速が
鮮明となりました。
Dautre part, les statistiques de lemploi pour le mois daoût, publiées le 5, ont clairement mis en évidence un ralentissement du marché du travail.
現段階では、こちらのほうが
心配されています。
À ce stade, cest cela qui nous préoccupe le plus.
パウエル
議長は
繰り
返し「
経済データを
重視する」と
言っており、
利下げする
場合は、あくまでも
経済データを
理由にするはずです。
Le président Powell a répété à plusieurs reprises quil accorderait de limportance aux données économiques, et sil devait baisser les taux dintérêt, ce serait toujours en se fondant sur les données économiques.
Q4 FRBでは、
利下げをめぐって
メンバーの
間で
意見が
分かれるなど、さまざまな
問題が
起きていますよね?
FRBの
金融政策を
決める
前回、
7月の
会合では、メンバーのうち
2人の
理事が
利下げを
支持して、
政策金利の
据え
置きに
反対する
異例の
状況になりました。
Au quatrième trimestre, il y a divers problèmes au sein de la Fed, notamment des divergences d’opinion parmi les membres concernant la baisse des taux, n’est-ce pas ? Lors de la dernière réunion de la Fed sur la politique monétaire, en juillet, deux des membres du conseil d’administration ont soutenu une baisse des taux et se sont opposés au maintien du taux directeur, ce qui était une situation inhabituelle.
こちらのバウマン
氏とウォラー
氏です。
Voici M. Baumann et M. Waller.
この
2人は、トランプ
大統領が
1期目に
指名しました。
Ces deux personnes ont été nommées par le président Trump lors de son premier mandat.
その
後、バイデン
前大統領に
指名されたクグラー
理事が
任期途中で
辞任し、その
後任が
注目の
人物です。
Par la suite, la directrice Kugler, nommée par lancien président Biden, a démissionné avant la fin de son mandat, et son successeur attire désormais lattention.
スティーブン・ミラン
氏です。
ミラン
氏は
42歳。
トランプ
大統領の
側近で、
現在、アメリカ
経済の
現状分析と
政策の
立案を
担う
大統領経済諮問委員会の
委員長です。
Il est un proche conseiller du président Trump et actuellement président du Conseil des conseillers économiques du président, chargé d’analyser la situation économique des États-Unis et d’élaborer des politiques.
日本時間の
16日、
議会で
承認されたばかりで、
今回の
会合が
初参加となります。
Le 16, heure du Japon, il vient dêtre approuvé par le parlement et cette réunion sera sa première participation.
先週の
議会証言では「
大統領の
言いなりにならない」という
姿勢を
強調しました。
Lors de son témoignage devant le parlement la semaine dernière, il a souligné sa position de « ne pas obéir aveuglément au président ».
ミラン
氏は「
中央銀行の
独立性が
重要だ。
M. Milan a déclaré : « L’indépendance de la banque centrale est essentielle. »
アメリカ
経済と
金融市場のためにもだ」「
大統領が
私を
指名したのは
私の
政策が
好みだからだろう」「
理事に
承認されれば
独立した
立場で
判断する」などと
話しました。
Il a déclaré, par exemple : « C’est probablement parce que le président apprécie mes politiques qu’il m’a nommé », « Si je suis approuvé par le conseil, je prendrai mes décisions de manière indépendante », ou encore « C’est aussi pour l’économie américaine et les marchés financiers. »
ミラン
新理事は「
独立した
立場で
判断する」と
繰り
返し
言っていましたが、
政権の
役職を
辞任せずにFRB
理事に
就任するため、
中央銀行の
独立性を
脅かすものだと、
早速、
批判されています。
Le nouveau membre du conseil dadministration de Milan a répété à plusieurs reprises quil prendrait des décisions de manière indépendante, mais il est déjà critiqué pour avoir accepté le poste de membre du conseil de la Fed sans démissionner de son poste au sein du gouvernement, ce qui menace lindépendance de la banque centrale.
トランプ
大統領の
意向、つまり
政治の
介入によって
金利が
決まるようでは、
経済が
混乱することが
懸念される、というわけです。
On craint que si les taux dintérêt sont déterminés par lintervention politique, cest-à-dire la volonté du président Trump, cela ne provoque des perturbations économiques.
Q5 クック
理事をめぐっても、
揺れていますよね。
En ce qui concerne le directeur Cook, la situation reste également incertaine.
トランプ
大統領は
先月、クック
理事を
解任すると
明らかにしました。
Le président Trump a annoncé le mois dernier quil allait limoger le directeur Cook.
「
住宅ローンをめぐる
不正があった」とトランプ
大統領は
主張していて、“トランプ
派”の
理事を
後任に
据えようとしているとみられています。
Le président Trump affirme qu’« il y a eu des irrégularités concernant les prêts immobiliers » et il semblerait qu’il cherche à nommer à sa place un administrateur proche du courant « pro-Trump ».
現在、
裁判で
争われていて、クック
理事は、
今回の
会合に
出席することが
直前に
決まりましたが、トランプ
大統領は、FRBを
まるで乗っ
取るかのようです。
Actuellement, laffaire est en litige devant les tribunaux, et il a été décidé à la dernière minute que le directeur Cook assisterait à cette réunion, mais le président Trump semble vouloir pratiquement prendre le contrôle de la Réserve fédérale FRB.
Q6 パウエル
議長の
後任選びについては、
動きがあるのでしょうか。
Y a-t-il des avancées concernant la sélection du successeur du président Powell ?
パウエル
氏を
2018年2月に
議長に
指名したのはトランプ
大統領です。
Cest le président Trump qui a nommé M. Powell à la présidence en février 2018.
議長としての
任期は
来年5月までです。
Le mandat en tant que président se termine en mai de lannée prochaine.
トランプ
大統領は
利下げに
応じないパウエル
議長をこれまで「
遅すぎる
男だ」「クビだ!」として、
後任人事を
進めてきました。
Le président Trump a qualifié le président Powell, qui ne répond pas à la baisse des taux dintérêt, de « homme trop lent » et a déclaré « Vous êtes viré ! », tout en avançant la procédure de nomination de son successeur.
今月5日、ホワイトハウスで
記者団に
対し、
次期FRB
議長の
候補について“トップ3”に
絞り
込んだと
言っています。
Le 5 de ce mois, à la Maison-Blanche, il a déclaré à la presse qu’il avait réduit la liste des candidats au prochain président de la Réserve fédérale aux « trois premiers ».
トランプ
大統領は「その
3人がトップ
候補といっていいだろう」と
話しています。
Le président Trump a déclaré : « On peut dire que ces trois personnes sont les principaux candidats. »
3人は
▽ホワイトハウスで
経済政策を
助言する
国家経済会議の
委員長のケビン・ハセット
氏
▽FRB
元理事のケビン・ウォーシュ
氏
▽
7月の
会合で
利下げを
支持したFRB
理事のクリストファー・ウォラー
氏です。
Les trois personnes sont : - Kevin Hassett, président du Conseil national économique qui conseille la Maison-Blanche sur la politique économique, - Kevin Warsh, ancien membre du conseil dadministration de la Réserve fédérale Fed, - Christopher Waller, membre du conseil de la Fed qui a soutenu une baisse des taux lors de la réunion de juillet.
「
2人のケビン」のうち、ケビン・ハセット
氏には
何度か
インタビューしたことがあります。
Parmi les deux Kevin, jai eu loccasion dinterviewer plusieurs fois Kevin Hassett.
ワシントンの
保守系シンクタンクの
研究員だったころ、
金融政策について
取材に
行くと、
丁寧に
対応してくれましたが、
独立性についてパウエル
議長ほど
信念があるかどうかは
分かりません。
Lorsque jétais chercheur dans un groupe de réflexion conservateur à Washington et que jallais interviewer sur la politique monétaire, on me répondait avec courtoisie, mais je ne sais pas sils avaient une conviction sur lindépendance aussi forte que celle du président Powell.
Q7 「FRBの
独立性が
危ぶまれる」ということですが、
具体的にどんなことが
懸念されるのでしょうか?
政策金利は
低い
方が
景気にとってよい、と思おもっていた
大統領はこれまでもいましたが、
ここまで
露骨に
口に
出して、
人事を
通じて
圧力をかけたのは、トランプ
大統領が
初めてだと
思います。
On sinquiète de « lindépendance de la Fed », mais concrètement, quelles sont les préoccupations à ce sujet ? Il y a eu des présidents qui pensaient que des taux dintérêt bas étaient meilleurs pour léconomie, mais je pense que le président Trump est le premier à lexprimer aussi ouvertement et à exercer une telle pression à travers les nominations.
圧力に
屈して
利下げをすると
中央銀行が
政治の
道具として
見られ、ドルの
信認が
失われ、
何が
起きるか
予測できないとしてドル
離れが
起きかねません。
Si la banque centrale cède à la pression et baisse les taux dintérêt, elle risque dêtre perçue comme un outil politique, ce qui pourrait entraîner une perte de confiance dans le dollar et provoquer un désengagement du dollar, avec des conséquences imprévisibles.
FRBの
独立性にも
関心が
集まるなか、
今回の
会合はかつてないほど
緊迫することが
予想されます。
Alors que l’indépendance de la Fed suscite également l’attention, la réunion à venir devrait être plus tendue que jamais.
会合のあと
発表される
声明、その
後の
記者会見で、パウエル
議長が
物価や
景気の
見通しだけでなく、
根幹となるFRBの
独立性についてどんな
発言をするのか、
いつも以上に
注目です。
Après la réunion, une attention particulière sera accordée non seulement aux perspectives sur linflation et léconomie, mais aussi aux déclarations du président Powell concernant lindépendance fondamentale de la Réserve fédérale, tant dans le communiqué publié quau cours de la conférence de presse qui suivra.