アメリカのFRB=
連邦準備制度理事会は、
17日まで
開いた
金融政策を
決める
会合で、
雇用の
下振れリスクが
高まった
などとして、
政策金利を0.25%
引き
下げることを
決めました。
La Réserve fédérale des États-Unis FRB a tenu une réunion de politique monétaire jusquau 17, au cours de laquelle, invoquant notamment une augmentation des risques de baisse de lemploi, elle a décidé de fixer le taux directeur à 0.
トランプ大統領が
繰り
返し
利下げを
求める
中、
年12
月以来6
会合ぶりに、いまのトランプ
政権の
下では
初めてと
なる利下げに
踏み
切りました。
Alors que le président Trump réclamait à plusieurs reprises une baisse des taux, une réduction a été décidée pour la première fois sous l’actuelle administration Trump, lors de la réunion, la première en six sessions depuis décembre dernier.
FRBは、
17日までの2
日間、
金融政策を
決める
会合を
開き、
政策金利を0.25%
引き
下げることを
決めました。
利下げは
2024年12
月以来、6
会合ぶりで、いまのトランプ
政権の
下では
初めてです。
Cest la première baisse des taux depuis six réunions, la première sous lactuelle administration Trump, depuis décembre 2024.
これによって
政策金利は4%から4.25%の
幅となります。
パウエル
議長は
会合のあとの
記者会見で、
利下げの
理由について「
雇用の
下振れリスクが
高まっている」と
述べました。
Lors de la conférence de presse qui a suivi la réunion, le président Powell a déclaré que la raison de la baisse des taux dintérêt était que « les risques de baisse de lemploi augmentent ».
今回の
決定には、12
人のメンバーの
うちトランプ
大統領に
近いミラン
理事が
反対し、0.5%の
引き
下げを
支持しましたが、パウエル
議長は
会見で「
広い
支持はなかった」と
述べました。
また、
会合の
参加者19
人による
政策金利の
見通しでは、
年内にあと2
回の
利下げが
行われるとの
想定が
示され、
年内の
利下げ
回数は
前回の
想定より1
回増えました。
De plus, selon les prévisions du taux directeur établies par les 19 participants à la réunion, il est prévu que deux nouvelles baisses de taux aient lieu dici la fin de lannée, soit une de plus que lors des prévisions précédentes.
ただ、7
人が、
年内にさらなる
利下げは
必要ないとの
見通しを
示すなど、FRBの
中でも見方は
分かれています。
Cependant, sept membres estiment quil nest pas nécessaire de procéder à de nouvelles baisses de taux dintérêt dici la fin de lannée, ce qui montre que les avis sont partagés au sein de la Réserve fédérale américaine Fed.
また、パウエル
議長は
会見で、「
関税措置による
インフレへの
影響は
まだ不透明だ。
De plus, lors de la conférence de presse, le président Powell a déclaré : « L’impact des mesures tarifaires sur l’inflation reste encore incertain. »
インフレへの
影響がより
持続的なものになる
可能性もあり、
そのリスクは
評価して
管理する
必要が
ある」と
述べ、トランプ
大統領が
繰り
返し
利下げを
求める
中でも、
経済データなどに
基づいて
関税措置の
影響を
見極めながら
金融政策を
決定して
いく姿勢を
示しました。
Il a déclaré : « Il est possible que limpact sur linflation soit plus durable, et il est nécessaire dévaluer et de gérer ce risque », indiquant ainsi que, même si le président Trump réclame à plusieurs reprises une baisse des taux dintérêt, la politique monétaire sera décidée en évaluant limpact des mesures tarifaires sur la base des données économiques, entre autres éléments.
FRB
政策金利の
見通しをあわせて
発表FRB=
連邦準備制度理事会は、
今回の
会合で
政策金利の
見通しをあわせて
発表しました。
この見通しは、
参加者が
それぞれ
適切だと
考える
金利を
点=ドットで
示していることから「ドット・チャート」と
呼ばれ、
市場では、その
中央値がFRBが
目指す
金利水準だと
受け
止められています。
Cette perspective est appelée le « dot chart » car les participants indiquent le taux dintérêt quils jugent approprié sous forme de points dots. Sur le marché, la médiane de ces points est perçue comme le niveau de taux dintérêt visé par la Fed.
今回の
見通しでは、ことしの
年末時点の
中央値は3.6%で、
前回・ことし6
月の
時点から0.3
ポイント引き
下げられました。
年内には10
月と12
月に
会合が
予定されていますが、1
回の
利下げ
幅を
通常の0.25%とした
場合、
年内の
利下げをあと2
回、
見込んでいることになります。
19
人の
参加者がそれぞれ
示した
見通しをみると、9
人が
年内にあと2
回の
利下げを
見込む
一方、7
人はさらなる
利下げは
必要ないとしています。
En examinant les perspectives indiquées par les 19 participants, 9 dentre eux prévoient encore deux baisses de taux dintérêt dici la fin de lannée, tandis que 7 estiment quaucune nouvelle baisse nest nécessaire.
また、1
人はあと5
回の
利下げを
見込んでいて、
大幅な
利下げを
求めるトランプ
大統領に
近いスティーブン・ミラン
氏とみられます。
De plus, une personne prévoit encore cinq baisses de taux, et il sagirait de M. Steven Mnuchin, proche du président Trump, qui réclame dimportantes baisses de taux.
FRBは
政策金利とともに、
経済成長率な
どの見通しも
示しました。
La Fed a présenté, en plus de son taux directeur, ses prévisions concernant la croissance économique, entre autres.
このうち、
来月から12
月のアメリカのGDP=
国内総生産については、
去年の
同じ
時期と
比べた
実質の
伸び
率で1.6%と、
前回の
想定から0.2ポイント
引き
上げられています。
失業率については
同じ
時期の
平均で4.5%と、
前回から
変わりませんでした。
インフレの
状況を
見極めるための
指標としてFRBが
重視する、PCE=
個人消費支出の
物価指数については、
来月から12
月にかけての
上昇率の
見通しは3.0%と
前回から
変わっていませんが、
来年の
同じ
時期については2.6%と、
前回から0.2ポイント
引き
上げられています。
トランプ
政権の
関税措置が
物価を
上昇させるという
見方が、
参加者の
間に
根強く
残っていることを
示しているものとみられます。
On peut considérer que cela montre que l’opinion selon laquelle les mesures tarifaires de l’administration Trump entraîneraient une hausse des prix reste fortement ancrée parmi les participants.
パウエル
議長会見 ノーカット
動画(52
分38
秒)
※データ
放送ではご
覧になれません
【
詳細】
会見での
発言関税措置 労働市場の
下振れの
要因「それはありうる」
FRBのパウエル
議長は、
会合後の
記者会見で、トランプ
政権の
関税措置がインフレよりも
労働市場の
下振れの
要因になっている
可能性があるか
問われたのに
対し、「それはありうる」と
述べました。
一方で「
労働市場で
起きていることの
大半は、
関税措置よりも
移民政策により
深く
関わっている」と
述べ、
労働市場には
移民政策の
厳格化がより
影響を
与えているという
認識を
示しました。
Dautre part, il a déclaré que « la plupart des phénomènes observés sur le marché du travail sont davantage liés à la politique migratoire quaux mesures tarifaires », exprimant ainsi lopinion que le durcissement de la politique migratoire a un impact plus important sur le marché du travail.
「FRBはより
長期的な
視点で
物事を
捉えている」
また、「FRBには、データに
基づいて
仕事し、それ
以外のことは
一切考慮しないという
組織としての
文化が
深く
根づき、
全員がこだわりを
持っている。ワシントンでは『ある
政党や
政治家にとって
有利か
不利か』という
レンズを
通してすべてが
見られ、
私たちがまったく
異なる
視点で
物事を
捉えていることは
信じがたいと
思われているだろうが、FRBはより
長期的な
視点で
物事を
捉えている」と
述べ、FRBの
独立性を
強調しました。
À Washington, tout est vu à travers le prisme de « savoir si cela avantage ou désavantage un parti ou un homme politique », et il est probablement difficile de croire que nous considérons les choses sous un angle complètement différent, mais la Fed adopte une perspective plus à long terme, a-t-il déclaré, soulignant l’indépendance de la Fed.
0.5%の
利下げ「
広い
支持は
全くなかった」
Concernant la réduction des taux de 5 %, « il n’y avait absolument aucun large soutien ».
今回の
決定に
唯一反対したスティーブン・ミラン
理事が
支持した0.5%の
利下げについて、「
広い
支持は
全くなかった。
金融政策が
適切でなく、
新たな
方向に
転換する
必要があるときには
大幅な
利上げや
利下げが
必要だが、ことしの
政策はこれまでのところ
適切に
機能していると
思う。
Lorsquune politique monétaire nest pas appropriée et quil est nécessaire de changer de cap, des hausses ou des baisses de taux dintérêt importantes sont requises, mais je pense que la politique de cette année fonctionne de manière adéquate jusquà présent.
関税やインフレ、
労働市場の
動向を
見極めるとしたわれわれの
判断は
正しかったと
思う」と
述べました。
Je pense que notre décision dévaluer les droits de douane, linflation et les tendances du marché du travail était correcte.
「
関税措置の
影響 まだ
不透明 リスク
評価して
管理する
必要」
トランプ
政権の
関税措置について「
政府の
政策は
変化が
続いているが、
高い
関税の
経済活動やインフレへの
全体的な
影響はまだ
不透明だ。インフレへの
影響がより
持続的なものになる
可能性もあり、そのリスクは
評価して
管理する
必要がある」と
述べました。
Il a déclaré : « Il est également possible que limpact sur linflation devienne plus durable, et il est nécessaire dévaluer et de gérer ce risque. »
「
雇用の
下振れリスクが
高まっている」
また、「
失業率は
低い
水準を
維持しているもののわずかに
上昇し、
雇用の
下振れリスクが
高まっている。
一方、インフレ
率は
最近高まり、
やや高い
水準で
推移している。
Dautre part, le taux dinflation a récemment augmenté et se maintient à un niveau relativement élevé.
リスクの
バランスの
変化を
踏まえ、
政策金利を0.25%
引き
下げると
決定した」と
述べました。
【
解説】
なぜ この
タイミングで
利下げに
踏み
切ったのか
【Explication】Pourquoi avoir décidé de baisser les taux dintérêt à ce moment précis ?
Q. なぜ、このタイミングで
利下げに
踏み
切ったのでしょうか?
(ワシントン
支局 小田島拓也記者)
A. アメリカ
経済を
支えてきた
労働市場に
異変が
生じているためです。
Cest parce que des changements surviennent sur le marché du travail qui a soutenu léconomie américaine.
FRBはこれまで「
雇用の
減速」と「インフレの
再加速」という2つのリスクをてんびんにかけながら
利下げのタイミングを
見極めてきましたが、「
雇用の
減速」のリスクのほうがより
重くなったと
判断しました。
Jusquà présent, la Fed a évalué le moment opportun pour abaisser les taux dintérêt en pesant deux risques : un ralentissement de lemploi et une réaccélération de linflation. Cependant, elle a jugé que le risque lié au ralentissement de lemploi était devenu plus important.
私がアメリカ
各地の
企業を
取材していても、
関税措置によるコストの
上昇に
対応するため、
新規採用を
控えたり、
解雇に
踏み
切ったりする
企業が
目立つようになりました。
Même lorsque j’enquêtais auprès d’entreprises à travers les États-Unis, il est devenu de plus en plus courant de voir des sociétés qui retardent de nouvelles embauches ou procèdent à des licenciements afin de faire face à la hausse des coûts due aux mesures tarifaires.
FRBとしては、
利下げによって
景気を
下支えすることで、
雇用の
一段の
減速に
歯止めをかけようとしたんだと
思います。
Je pense que la Fed a tenté de freiner un nouveau ralentissement de lemploi en soutenant léconomie par une baisse des taux dintérêt.
Q. トランプ
大統領が
利下げを
求めてFRBへの
影響力を
強めようとしているとも
指摘されますが、FRBはどう
対応していくのでしょうか?
On souligne également que le président Trump cherche à accroître son influence sur la Fed en réclamant une baisse des taux, mais comment la Fed va-t-elle réagir à cela ?
A. パウエル
議長は
会見で「FRBには、データに
基づいて
仕事し、それ
以外のことは
一切考慮しないという
組織としての
文化が
深く
根づき、
全員がこだわりを
持っている」と
発言しました。
Lors de la conférence de presse, le président Powell a déclaré : « Au sein de la Fed, il existe une culture profondément ancrée qui consiste à travailler uniquement sur la base des données, sans prendre en compte aucun autre facteur, et tout le monde y tient fermement. »
トランプ
大統領に
近いミラン
氏が
理事に
就任した
直後だけに、
独立性は
揺るがないという
姿勢を
強調したのが
印象的でした。
Il était frappant de constater que, juste après la nomination de M. Milan, proche du président Trump, au poste d’administrateur, l’accent ait été mis sur la volonté d’affirmer que l’indépendance ne serait pas compromise.
FRBとしては、トランプ
政権の
圧力を
受けるなかでも、
雇用の
減速とインフレの
再加速という2つのリスクをにらみながら、どのようなペースで
利下げを
進めていくのかという
難しい
判断を
迫られる
局面が
続くことになります。
La Réserve fédérale FRB continuera de faire face à des décisions difficiles concernant le rythme auquel elle abaissera les taux dintérêt, alors même quelle subit la pression de ladministration Trump et doit surveiller à la fois le ralentissement de lemploi et le risque dune reprise de linflation.
【
解説】
日本経済への
影響は
【Explication】Limpact sur léconomie japonaise est Q
Q. この
利下げは、
日本経済にとって
プラス?
それともマイナスなのでしょうか?
(おはビズキャスター
永野解説委員)
A. FRBの
利下げがアメリカ
経済を
下支えする
効果を
発揮すれば、
日本経済にもプラスとなります。
Si la réduction des taux dintérêt par la Fed soutient efficacement léconomie américaine, cela aura également un impact positif sur léconomie japonaise.
日本にとってアメリカは
最大の
輸出先だからで、その
額は
昨年度1
年間で21
兆円余りに
上っているんです。
Les États-Unis sont le plus grand marché d’exportation pour le Japon, avec un montant qui a dépassé 21 000 milliards de yens au cours de l’année dernière.
ただ、
先行きは
必ずしも
楽観できる状況ではありません。
Cependant, la situation à venir nest pas nécessairement optimiste.
Q.
楽観できる
状況ではないと、それは
どうしてなのでしょうか?
Pourquoi nest-ce pas une situation dans laquelle on peut être optimiste ?
A. トランプ
政権による
関税措置がアメリカや
日本の
経済に
どこまで
影響を
及ぼすか、
見通しにくい
状況が
続いているからです。
En effet, il reste difficile de prévoir dans quelle mesure les mesures tarifaires de ladministration Trump affecteront les économies américaine et japonaise.
17日、
財務省が
発表した
先月の
貿易統計を
見ても、
日本の
基幹産業である「
自動車」のアメリカ
向けの
輸出額は、
去年の
同じ
月と
比べて
実に28%の
減少となりました。
Le 17, selon les statistiques commerciales du mois dernier publiées par le ministère des Finances, la valeur des exportations de voitures japonaises vers les États-Unis, un secteur clé de l’industrie japonaise, a diminué de 28 % par rapport au même mois de l’année dernière.
アメリカが
日本から
輸入する
自動車などへの
関税は15%に
引き
下げられましたが、
依然、
高い
水準であることに
変わりはありません。
Les droits de douane sur les automobiles et autres produits importés du Japon par les États-Unis ont été réduits à 15 %, mais ils restent néanmoins à un niveau élevé.
また、FRBとは
対照的に、
日銀は、
経済・
物価情勢の
改善に
応じて
追加の
利上げを
判断していく
姿勢です。
Contrairement à la Réserve fédérale américaine FRB, la Banque du Japon adopte une position consistant à décider de nouvelles hausses de taux en fonction de lamélioration de la situation économique et de lévolution des prix.
18日からの
日銀の
会合では、
政策金利を
据え
置く
方向で
議論が
行われる
見通しですが、アメリカが
利下げ、
日本が
利上げの
方向に
向かっていくとすれば、
円高が
進む
可能性も
指摘されています。
Lors de la réunion de la Banque du Japon à partir du 18, il est prévu que les discussions s’orientent vers le maintien du taux directeur, mais certains soulignent que si les États-Unis se dirigent vers une baisse des taux et le Japon vers une hausse, il est possible que le yen s’apprécie.
「トランプ
関税」や「
日米の
金融政策の
違い」が
実体経済にどう
影響してくるのか、その
結果、
企業の
業績に
加えて
賃上げの
勢いがどうなるのかが
今後の
焦点になります。
L’impact des « droits de douane de Trump » et des différences de politiques monétaires entre le Japon et les États-Unis sur l’économie réelle, ainsi que les conséquences sur la performance des entreprises et la dynamique des hausses de salaires, seront les principaux points d’attention à l’avenir.