秋雨前線の
影響で、
東北から
九州にかけての
広い
範囲で
大気の
状態が
非常に
不安定になり、
断続的に
激しい
雨が
降っています。
Sous linfluence du front pluvieux dautomne, latmosphère est très instable sur une large zone allant du Tohoku jusquau Kyushu, et de fortes pluies tombent de manière intermittente.
前線は
18日夜にかけてゆっくりと
南下し、
山陰や
北陸など日本海側をはじめ、
関東など
太平洋側でも
局地的な
大雨と
なるお
それがあり、
低い
土地の
浸水や
土砂災害などに
警戒が
必要です。
Le front se déplacera lentement vers le sud jusquà la nuit du 18, et il existe un risque de fortes pluies localisées, non seulement du côté de la mer du Japon, comme dans les régions de Sanin et Hokuriku, mais aussi du côté de locéan Pacifique, y compris dans le Kantō. Il est donc nécessaire de rester vigilant face aux inondations dans les zones basses et aux glissements de terrain.
気象庁によりますと、
日本海から
東北にのびる
秋雨前線に
向かって
暖かく
湿った
空気が
流れ
込んでいる
影響で、
東北から
九州にかけての
広い
範囲で
大気の
状態が
非常に
不安定になっています。
Selon l’Agence météorologique du Japon, de l’air chaud et humide afflue vers le front pluvieux d’automne qui s’étend de la mer du Japon au Tohoku, rendant l’atmosphère extrêmement instable sur une large zone allant du Tohoku au Kyushu.
この時間は
新潟県や
北陸、
中国地方、
九州など
広い
範囲に
発達した
雨雲がかかり、
午前5時までの
1時間には、▽
島根県江津市で
43ミリの
激しい
雨が
降った
ほか、▽
熊本県が
天草市に
設置した
雨量計で
35ミリの
激しい
雨を
観測しました。
À cette heure, de vastes zones telles que la préfecture de Niigata, la région de Hokuriku, la région de Chūgoku et Kyūshū étaient couvertes de nuages pluvieux développés. Au cours de l’heure précédant 5 heures du matin, il est tombé une forte pluie de 43 mm à Gōtsu, dans la préfecture de Shimane, et un pluviomètre installé par la préfecture de Kumamoto à Amakusa a enregistré une forte pluie de 35 mm.
これまでに
降った
雨で、
新潟県と
山形県では
土砂災害の
危険性が
非常に
高くなっているとして、
土砂災害警戒情報が
発表されている
地域があり、
土砂災害に
厳重な
警戒が
必要です。
En raison des pluies récentes, le risque de glissements de terrain est extrêmement élevé dans les préfectures de Niigata et de Yamagata ; des alertes de vigilance aux glissements de terrain ont été émises dans certaines régions, et une vigilance maximale est requise face à ces dangers.
前線は、
18日夜にかけて
太平洋側へゆっくりと
南下するため、
山陰や
北陸、
新潟県など
日本海側で
局地的な
大雨のおそれが
あるほか、
関東など
太平洋側でも
雨の
範囲が
広がる
見込みです。
Le front se déplacera lentement vers le sud du côté Pacifique dans la nuit du 18, ce qui pourrait entraîner de fortes pluies localisées du côté de la mer du Japon, notamment dans les régions de Sanin, Hokuriku et la préfecture de Niigata. De plus, la zone de pluie devrait également sétendre du côté Pacifique, y compris dans la région de Kantō.
東日本と
西日本では、
局地的に
1時間に
50ミリ以上の
非常に
激しい
雨が
降るおそれがあり、
19日朝までの
24時間に
降る
雨の
量は、
いずれも
多いところで▽
中国地方で
120ミリ、▽
関東甲信越と
北陸、
九州北部で
100ミリ、▽
東北で
80ミリと
予想されています。
Il existe un risque de pluies très intenses, dépassant localement 50 mm par heure, dans l’est et l’ouest du Japon. Les précipitations attendues pour les 24 heures jusqu’au matin du 19 pourraient atteindre jusqu’à 120 mm dans la région de Chūgoku, 100 mm dans le Kantō-Kōshin’etsu, le Hokuriku et le nord de Kyūshū, et 80 mm dans la région du Tōhoku.
気象庁は、
低い
土地や
地下施設の
浸水、
川の
増水・
氾濫、
土砂災害に
警戒するとともに、
落雷や
竜巻などの
激しい
突風、ひょうに
注意するよう
呼びかけています。
L’Agence météorologique appelle à la vigilance concernant l’inondation des terrains bas et des installations souterraines, la montée et le débordement des rivières, ainsi que les glissements de terrain. Elle met également en garde contre les orages, les tornades et les fortes rafales de vent, ainsi que la grêle.
道路の
冠水にも
十分注意してください。
Veuillez faire très attention à l’inondation des routes.
猛暑日続く
一方、
18日も
残暑は
続く
見込みで、
日中の
最高気温は、▽
埼玉県熊谷市や
静岡市で
37度、▽
東京の
都心や
前橋市、
甲府市で
36度、▽
横浜市や
水戸市で
35度などと
予想されています。
Alors que les journées de forte chaleur se poursuivent, la canicule devrait continuer le 18, avec des températures maximales prévues en journée de 37°C à Kumagaya préfecture de Saitama et Shizuoka, 36°C dans le centre de Tokyo, à Maebashi et Kofu, et 35°C à Yokohama et Mito, entre autres.
東京の
都心で
35度以上となれば、
去年に
並んで
最も
遅い
猛暑日となります。
Sil fait plus de 35 degrés dans le centre de Tokyo, ce sera, comme lannée dernière, le jour de canicule le plus tardif jamais enregistré.
熱中症の
危険性が
極めて
高くなるとして、
関東から
四国にかけての
9つの
都県で「
熱中症警戒アラート」が
発表されています。
Une alerte de vigilance contre les coups de chaleur a été émise dans neuf préfectures allant du Kanto au Shikoku, car le risque d’insolation est extrêmement élevé.
▽
茨城県、▽
埼玉県、▽
東京23区と
多摩地域、▽
千葉県、▽
静岡県、▽
愛知県、▽
三重県、▽
和歌山県、▽
徳島県室内ではエアコンを
使用し、こまめに
水分や
塩分を
補給するなど、
引き
続き
熱中症への
対策を
徹底するようにしてください。