秋雨前線の
影響で、
東北から
九州にかけての
広い
範囲で
大気の
状態が
非常に
不安定になり、
断続的に
激しい
雨が
降っています。
Sous linfluence du front pluvieux dautomne, latmosphère est très instable sur une large zone allant du Tohoku jusquau Kyushu, et de fortes pluies tombent de manière intermittente.
前線は
18日夜にかけてゆっくりと
南下し、
山陰や
北陸など日本海側をはじめ、
関東など
太平洋側でも
局地的な
大雨と
なるお
それがあり、
低い
土地の
浸水や
土砂災害などに
警戒が
必要です。
Le front se déplacera lentement vers le sud jusquà la nuit du 18, et il existe un risque de fortes pluies localisées, non seulement du côté de la mer du Japon, comme dans les régions de Sanin et Hokuriku, mais aussi du côté de locéan Pacifique, y compris dans le Kantō. Il est donc nécessaire de rester vigilant face aux inondations dans les zones basses et aux glissements de terrain.
気象庁によりますと、日本海から東北にのびる秋雨前線に向かって暖かく湿った空気が流れ込んでいる影響で、東北から九州にかけての広い範囲で大気の状態が非常に不安定になっています。
Selon l’Agence météorologique du Japon, de l’air chaud et humide afflue vers le front pluvieux d’automne qui s’étend de la mer du Japon au Tohoku, rendant l’atmosphère extrêmement instable sur une large zone allant du Tohoku au Kyushu.
この時間は新潟県や北陸、中国地方、九州など広い範囲に発達した雨雲がかかり、午前5時までの1時間には、▽島根県江津市で43ミリの激しい雨が降ったほか、▽熊本県が天草市に設置した雨量計で35ミリの激しい雨を観測しました。
À cette heure, de vastes zones telles que la préfecture de Niigata, la région de Hokuriku, la région de Chūgoku et Kyūshū étaient couvertes de nuages pluvieux développés. Au cours de l’heure précédant 5 heures du matin, il est tombé une forte pluie de 43 mm à Gōtsu, dans la préfecture de Shimane, et un pluviomètre installé par la préfecture de Kumamoto à Amakusa a enregistré une forte pluie de 35 mm.
これまでに降った雨で、新潟県と山形県では土砂災害の危険性が非常に高くなっているとして、土砂災害警戒情報が発表されている地域があり、土砂災害に厳重な警戒が必要です。
En raison des pluies récentes, le risque de glissements de terrain est extrêmement élevé dans les préfectures de Niigata et de Yamagata ; des alertes de vigilance aux glissements de terrain ont été émises dans certaines régions, et une vigilance maximale est requise face à ces dangers.
前線は、18日夜にかけて太平洋側へゆっくりと南下するため、山陰や北陸、新潟県など日本海側で局地的な大雨のおそれがあるほか、関東など太平洋側でも雨の範囲が広がる見込みです。
Le front se déplacera lentement vers le sud du côté Pacifique dans la nuit du 18, ce qui pourrait entraîner de fortes pluies localisées du côté de la mer du Japon, notamment dans les régions de Sanin, Hokuriku et la préfecture de Niigata. De plus, la zone de pluie devrait également sétendre du côté Pacifique, y compris dans la région de Kantō.
東日本と西日本では、局地的に1時間に50ミリ以上の非常に激しい雨が降るおそれがあり、19日朝までの24時間に降る雨の量は、いずれも多いところで▽中国地方で120ミリ、▽関東甲信越と北陸、九州北部で100ミリ、▽東北で80ミリと予想されています。
Il existe un risque de pluies très intenses, dépassant localement 50 mm par heure, dans l’est et l’ouest du Japon. Les précipitations attendues pour les 24 heures jusqu’au matin du 19 pourraient atteindre jusqu’à 120 mm dans la région de Chūgoku, 100 mm dans le Kantō-Kōshin’etsu, le Hokuriku et le nord de Kyūshū, et 80 mm dans la région du Tōhoku.
気象庁は、低い土地や地下施設の浸水、川の増水・氾濫、土砂災害に警戒するとともに、落雷や竜巻などの激しい突風、ひょうに注意するよう呼びかけています。
L’Agence météorologique appelle à la vigilance concernant l’inondation des terrains bas et des installations souterraines, la montée et le débordement des rivières, ainsi que les glissements de terrain. Elle met également en garde contre les orages, les tornades et les fortes rafales de vent, ainsi que la grêle.
道路の冠水にも十分注意してください。
Veuillez faire très attention à l’inondation des routes.
猛暑日続く
一方、18日も残暑は続く見込みで、日中の最高気温は、▽埼玉県熊谷市や静岡市で37度、▽東京の都心や前橋市、甲府市で36度、▽横浜市や水戸市で35度などと予想されています。
Alors que les journées de forte chaleur se poursuivent, la canicule devrait continuer le 18, avec des températures maximales prévues en journée de 37°C à Kumagaya préfecture de Saitama et Shizuoka, 36°C dans le centre de Tokyo, à Maebashi et Kofu, et 35°C à Yokohama et Mito, entre autres.
東京の都心で35度以上となれば、去年に並んで最も遅い猛暑日となります。
Sil fait plus de 35 degrés dans le centre de Tokyo, ce sera, comme lannée dernière, le jour de canicule le plus tardif jamais enregistré.
熱中症の危険性が極めて高くなるとして、関東から四国にかけての9つの都県で「熱中症警戒アラート」が発表されています。
Une alerte de vigilance contre les coups de chaleur a été émise dans neuf préfectures allant du Kanto au Shikoku, car le risque d’insolation est extrêmement élevé.
▽茨城県、▽埼玉県、▽東京23区と多摩地域、▽千葉県、▽静岡県、▽愛知県、▽三重県、▽和歌山県、▽徳島県
室内ではエアコンを使用し、こまめに水分や塩分を補給するなど、引き続き熱中症への対策を徹底するようにしてください。
Veuillez continuer à prendre des mesures strictes contre les coups de chaleur, telles que lutilisation de la climatisation à lintérieur et lhydratation régulière en eau et en sel, dans les régions suivantes : préfecture dIbaraki, préfecture de Saitama, 23 arrondissements et région de Tama de Tokyo, préfecture de Chiba, préfecture de Shizuoka, préfecture dAichi, préfecture de Mie, préfecture de Wakayama et préfecture de Tokushima.