去年9月、
中国南部の※
深センで、
日本人">
日本人学校に
通う
男子児童が
刃物で
襲われ
死亡した
事件から、
18日で
1年となります。
Il sest écoulé un an, le 18, depuis lincident survenu en septembre dernier à Shenzhen, dans le sud de la Chine, où un élève japonais fréquentant lécole japonaise a été attaqué au couteau et est décédé.
中国では
日本人が
被害にあう
事件が
相次いでいて、
現地に
住む
日本人の
間では
安全への
不安が
拭えない
状況が
続いています。
Au Chine, les incidents impliquant des Japonais victimes se succèdent, et parmi les Japonais résidant sur place, l’inquiétude concernant la sécurité ne disparaît pas.
(※深センのセンは土ヘンに川)
広東省深センでは去年9月、日本人学校に通う10歳の男子児童が保護者と一緒に登校中に刃物で刺され死亡しました。
À Shenzhen, dans la province du Guangdong, en septembre dernier, un garçon japonais de 10 ans, élève dune école japonaise, a été poignardé à mort avec un couteau alors quil se rendait à lécole avec son parent.
現地の裁判所はことし1月、現場で拘束され殺人の罪に問われた40代の男に死刑を言い渡し、すでに刑が執行されています。
En janvier de cette année, le tribunal local a condamné à mort un homme dans la quarantaine, arrêté sur les lieux et accusé de meurtre, et la sentence a déjà été exécutée.
中国ではこのほかにも日本人が被害にあう事件が相次いでいて、去年6月には江蘇省の蘇州で、日本人学校のスクールバスが刃物を持った男に襲われ、日本人の親子がけがをし、バスの案内係の中国人女性が死亡しました。
En Chine, dautres incidents impliquant des Japonais se sont également produits. En juin de lannée dernière, à Suzhou, dans la province du Jiangsu, un bus scolaire dune école japonaise a été attaqué par un homme armé dun couteau. Un parent japonais et son enfant ont été blessés, et une accompagnatrice chinoise du bus a été tuée.
また、ことし7月にも同じ蘇州で、子どもを連れた日本人の母親が石のようなもので殴られてけがをする事件が起きています。
En outre, en juillet de cette année, dans la même ville de Suzhou, une mère japonaise accompagnée de son enfant a été blessée après avoir été frappée avec un objet ressemblant à une pierre.
いずれの事件でも日本人が襲われた理由は明らかにされておらず、現地に住む日本人の間では安全への不安が拭えない状況が続いています。
Dans aucune des affaires, les raisons pour lesquelles des Japonais ont été attaqués nont été clarifiées, et parmi les Japonais résidant sur place, linquiétude concernant la sécurité persiste.
日本政府は、中国政府に対し再発防止と安全の確保を強く求めています。
Le gouvernement japonais demande instamment au gouvernement chinois de prévenir toute récidive et de garantir la sécurité.
18日は休校
事件で犠牲になった男子児童が通っていた深センの日本人学校は、18日は安全を確保するためとして終日休校の措置がとられています。
Le 18, l’école japonaise de Shenzhen, où était scolarisé le garçon victime de l’incident ayant entraîné la fermeture de l’établissement, est restée fermée toute la journée afin de garantir la sécurité.
また、日本人学校では広州の日本総領事館と連携し、登下校時の安全確保に向けてスクールバスのルートを見直したほか、不審者への対応を確認する訓練も行っているということです。
De plus, dans les écoles japonaises, en collaboration avec le consulat général du Japon à Canton, les itinéraires des bus scolaires ont été révisés afin dassurer la sécurité lors des trajets entre lécole et le domicile, et des exercices ont également été menés pour vérifier la réponse face à des personnes suspectes.
事件のあと、学校周辺には監視カメラが増設され、緊急時に警察につながる通報装置も設置されました。
Après lincident, des caméras de surveillance supplémentaires ont été installées autour de lécole et des dispositifs dalerte permettant de contacter la police en cas durgence ont également été mis en place.
また、警察関係者が常駐する詰め所が新たに設けられるなど警備が強化されています。
De plus, un poste de garde où des membres des forces de police sont en permanence présents a été nouvellement installé, renforçant ainsi la sécurité.
中国人「なぜ事件が起きたのか考え続けるべき」
今回の事件について、中国メディアは発生当初に事件の概要を伝えたのみで大きくは伝えていません。
Les Chinois disent : « Nous devrions continuer à réfléchir aux raisons pour lesquelles l’incident s’est produit. » Concernant cet incident, les médias chinois n’en ont rapporté que les grandes lignes au début et n’en ont pas largement parlé.
事件を政治問題化させず、早期に沈静化させたい当局の思惑が背景にあるとみられています。
On estime que les autorités cherchent à éviter de politiser laffaire et souhaitent lapaiser rapidement.
一方で、日本との交流を続けてきた中国人の中には、事件を忘れてはならないと考える人もいます。
D’un autre côté, parmi les Chinois qui ont continué à entretenir des échanges avec le Japon, certains estiment qu’il ne faut pas oublier cet incident.
若いころ日本に留学した経験がある広州に住む王永華さん(56)は、「『過ぎたことだから忘れる』ではいけない。
Wang Yonghua, 56 ans, qui vit à Canton et qui a étudié au Japon dans sa jeunesse, a déclaré : « Il ne suffit pas de dire ‘c’est du passé, alors oublions’ ».
なぜ
事件が
起きたのか、みなが
真剣に
考え
続けるべきだ。
Nous devrions tous continuer à réfléchir sérieusement aux raisons pour lesquelles lincident sest produit.
あのような
悲劇が
繰り返されないよう
努力しなければならない」と
話していました。
Il a déclaré : « Nous devons faire des efforts pour que de telles tragédies ne se reproduisent pas. »