アメリカが
利下げに
踏み
切る
中、
日銀は
18日から
金融政策決定会合を
開きます。
Alors que les États-Unis procèdent à une baisse des taux dintérêt, la Banque du Japon tiendra une réunion de politique monétaire à partir du 18.
日銀内では、アメリカの
関税措置による
影響を
見極めるには
なお時間が
必要だという
意見が
多く、
会合では
政策金利を
据え
置く
方向で
議論が
行われる
見通しです。
Au sein de la Banque du Japon, de nombreux avis estiment quil faut encore du temps pour évaluer limpact des mesures tarifaires américaines. Il est donc prévu que la réunion débatte du maintien du taux directeur inchangé.
日銀の金融政策決定会合は18日から2日間の日程で開かれ、経済、物価の情勢や当面の政策を議論します。
La réunion du comité de politique monétaire de la Banque du Japon se tiendra pendant deux jours à partir du 18, afin de discuter de la situation économique, de lévolution des prix et des politiques à court terme.
日銀は追加利上げを目指す一方、アメリカの関税措置で経済、物価の先行きは不確実性が高いとして、これまで4会合連続で金融政策を維持してきました。
Alors que la Banque du Japon vise une nouvelle hausse des taux dintérêt, elle a maintenu sa politique monétaire inchangée lors des quatre dernières réunions consécutives, estimant que les perspectives économiques et dinflation restent très incertaines en raison des mesures tarifaires américaines.
その後、自動車への関税率が日米合意に基づいて15%に引き下げられるなど、関税措置の不透明感はいくぶん和らぎましたが、日銀内では経済への影響を見極めるには、来月の短観=企業短期経済観測調査や支店長会議の報告などを分析する必要があるという意見が多くなっています。
Par la suite, l’incertitude entourant les mesures tarifaires s’est quelque peu atténuée, notamment avec la réduction des droits de douane sur les automobiles à 15 % conformément à l’accord nippo-américain. Cependant, au sein de la Banque du Japon, de nombreux avis estiment qu’il est nécessaire d’analyser des éléments tels que le Tankan du mois prochain — l’enquête de conjoncture à court terme auprès des entreprises — ou les rapports des réunions des directeurs de succursales, afin d’évaluer l’impact sur l’économie.
このため今回の会合では、政策金利を据え置く方向で議論が行われる見通しです。
Par conséquent, il est prévu que lors de cette réunion, les discussions s’orientent vers le maintien du taux directeur inchangé.
また、日本時間の18日朝、アメリカのFRB=連邦準備制度理事会が政策金利を0。
De plus, dans la matinée du 18 au Japon, la Réserve fédérale américaine FRB a fixé le taux directeur à 0.
25%
引き
下げることを
決定しました。
Nous avons décidé de réduire de 25 %.
パウエル議長は会見で「雇用の下振れリスクが高まっている」などと述べましたが、日銀は今後の政策判断にあたって、国内だけでなく利下げを受けたアメリカの経済、物価の情勢、それに外国為替市場など金融市場の動向を注視していく姿勢です。
Lors de la conférence de presse, le président Powell a déclaré que « les risques de baisse de l’emploi augmentent », mais la Banque du Japon entend surveiller de près non seulement la situation intérieure, mais aussi l’économie et l’inflation américaines suite à la baisse des taux, ainsi que l’évolution des marchés financiers, y compris le marché des changes, lors de ses prochaines décisions de politique monétaire.
会合のあと行われる植田総裁の会見で、アメリカ経済の見通しについてどのような見解を示すのかも焦点となります。
Lors de la conférence de presse qui suivra la réunion, lattention se portera également sur lopinion que le gouverneur Ueda exprimera concernant les perspectives de léconomie américaine.