16日、
大阪や
京都などで
大規模な
通信障害が
発生し
契約の
数で
227万に
上る
固定電話などが
時">
一時つながらなくなったことについて、NTT
西日本は
18日に
大阪市内で
会見を
開き、
奥田慎治 執行役員が「
1時間弱にわたり、
電話サービスをお
使いの
全国のお
客様に
多大なご
不便とご
迷惑をおかけしましたことを
深くおわび
申し上げます」と
述べ
陳謝しました。
Vào ngày 16, sự cố gián đoạn liên lạc quy mô lớn đã xảy ra tại các khu vực như Osaka và Kyoto, khiến cho 2,27 triệu hợp đồng điện thoại cố định và các dịch vụ khác tạm thời không thể kết nối. Về vấn đề này, ngày 18, NTT Tây Nhật Bản đã tổ chức họp báo tại thành phố Osaka, và ông Okuda Shinji, giám đốc điều hành, đã phát biểu: Chúng tôi xin chân thành xin lỗi vì đã gây ra sự bất tiện và phiền toái lớn cho khách hàng trên toàn quốc sử dụng dịch vụ điện thoại trong gần một giờ.
通信障害は、16日の午後3時45分ごろ、NTT西日本の大阪府と京都府の全域、それに兵庫県の一部のエリアで発生し、およそ50分間、固定電話と携帯電話、固定電話どうしの通信ができなくなり、119番通報や110番通報もつながらない状態となるなど、影響が出ました。
Sự cố gián đoạn liên lạc đã xảy ra vào khoảng 15 giờ 45 phút ngày 16, tại toàn bộ khu vực Osaka và Kyoto do NTT Tây Nhật Bản quản lý, cũng như một phần khu vực của tỉnh Hyogo. Trong khoảng 50 phút, các cuộc gọi giữa điện thoại cố định, điện thoại di động và giữa các điện thoại cố định đều không thể thực hiện được, dẫn đến tình trạng không thể kết nối với số khẩn cấp 119 và 110, gây ra nhiều ảnh hưởng.
NTT西日本「工事で設定に誤りがあった」
今回の大規模な通信障害の原因について、NTT西日本の奥田慎治執行役員は「同じ時間帯に実施していたセキュリティーを高めるためのサーバーに関連する工事で設定に誤りがあった。
NTT Tây Nhật Bản: Có sai sót trong cài đặt khi thi công Về nguyên nhân của sự cố gián đoạn liên lạc quy mô lớn lần này, ông Okuda Shinji, giám đốc điều hành của NTT Tây Nhật Bản, cho biết: Đã có sai sót trong cài đặt khi tiến hành công việc liên quan đến máy chủ nhằm nâng cao bảo mật, được thực hiện vào cùng thời điểm.
これによって
電話の
接続を
制御する
別のサーバーへの
通信ができなくなって、
発着信ができない
状態になった」と
述べました。
Điều này đã khiến việc liên lạc với một máy chủ khác, vốn kiểm soát kết nối điện thoại, không thể thực hiện được, dẫn đến tình trạng không thể thực hiện hoặc nhận cuộc gọi.