所得に
応じて
給付や
所得税の
控除を
行う「
給付付き
税額控除」をめぐり、
立憲民主党の
安住幹事長は
国民民主党の
榛葉幹事長と
会談し
自民・
公明両党と
新たな
協議体を
設けて
議論して
いく方針を
説明しました。
En ce qui concerne le « crédit dimpôt remboursable » qui prévoit des prestations et des déductions fiscales en fonction des revenus, le secrétaire général du Parti démocrate constitutionnel, M. Azumi, a rencontré son homologue du Parti démocrate pour le peuple, M. Shimba, et a expliqué lintention de mettre en place un nouveau cadre de discussion avec les partis libéral-démocrate et Komeito pour poursuivre les débats.
立憲民主党の安住幹事長は18日午後、就任のあいさつを兼ねて国会内で国民民主党の榛葉幹事長と会談しました。
Le secrétaire général du Parti démocrate constitutionnel, M. Azumi, a rencontré le 18 après-midi, à la Diète, le secrétaire général du Parti démocrate du peuple, M. Shinba, à loccasion de sa prise de fonctions.
この中で安住氏は、立憲民主党が参議院選挙の公約に掲げた所得に応じて給付や所得税の控除を行う「給付付き税額控除」をめぐり、自民・公明両党と新たな協議体を設けて議論していく方針を説明しました。
Dans ce contexte, M. Azumi a expliqué que le Parti constitutionnel démocrate prévoit de mettre en place un nouveau cadre de discussion avec les partis du PLD et du Kōmeitō afin de débattre du « crédit dimpôt avec versement », qui consiste à accorder des prestations ou des déductions fiscales en fonction du revenu, une mesure figurant dans les engagements du parti pour les élections à la Chambre des conseillers.
これに対し、榛葉氏は自民党の次の総裁に議論が引き継がれるかどうかは見通せないという認識を示しました。
En réponse à cela, M. Shimba a exprimé son point de vue selon lequel il n’est pas certain que le débat sera repris par le prochain président du Parti libéral-démocrate.
会談のあと安住氏は「党の置かれている状況を考えると、国民民主党はわれわれとの連携より、独自色を強めたいという気持ちも強いと思うが、個人的には非常に関係の深い人ばかりなのでしっかりコンタクトを取っていきたい」と述べました。
Après la réunion, M. Azumi a déclaré : « Compte tenu de la situation dans laquelle se trouve notre parti, je pense que le Parti démocrate pour le peuple souhaite davantage renforcer son identité propre que de coopérer avec nous, mais personnellement, jai des relations très étroites avec de nombreuses personnes là-bas, donc je veux maintenir un contact étroit. »