石破総理大臣の
後任を
選ぶ
自民党の
総裁選挙について、
林官房長官は「
国会議員になって
30年で
得られた
経験をフルに
生かしきって、
日本のために
働きたい」と
述べ、
立候補することを
正式に
表明しました。
À propos de lélection du président du Parti libéral-démocrate pour choisir le successeur du Premier ministre Ishiba, le secrétaire général du Cabinet, M. Hayashi, a officiellement annoncé sa candidature en déclarant : « Je souhaite mettre pleinement à profit lexpérience acquise au cours de mes 30 années en tant que parlementaire afin de travailler pour le Japon. »
林氏の
総裁選挙への
挑戦は
3回目です。
Cest la troisième fois que M. Lin se présente à lélection présidentielle du parti.
林官房長官は18日午後、国会内で記者会見しました。
Le secrétaire général du gouvernement, M. Hayashi, a tenu une conférence de presse au sein du Parlement laprès-midi du 18.
この中で林氏は「岸田政権の後半からずっと官房長官として支えてきたが、この流れを受け継ぎながら、さらに新しいものを付け加えていければと思っている。
Dans ce contexte, M. Hayashi a déclaré : « Jai soutenu ladministration Kishida en tant que secrétaire général du cabinet depuis la seconde moitié de son mandat, et jaimerais pouvoir hériter de cette dynamique tout en y ajoutant quelque chose de nouveau. »
ことしで
私は
国会議員になって
30年に
なる。
Cette année marque le trentième anniversaire de mon entrée au Parlement en tant que député.
得られた
経験をフルに
生かしきって、
日本のために
働きたい」と
述べました。
Je souhaite mettre pleinement à profit lexpérience acquise et travailler pour le Japon.
その上で「誰もが夢と希望と誇りを持てる日本の未来を創造する」として、「林プラン」と名付けた政策を発表しました。
Dans ce contexte, il a annoncé une politique baptisée « Plan Hayashi », visant à « créer un avenir pour le Japon où chacun pourra avoir des rêves, de l’espoir et de la fierté ».
政策では、1%程度の実質賃金上昇の定着や、第2次ベビーブーム世代が後期高齢者になる2040年代に向け、持続可能な社会保障や強じんな経済を構築するための工程表の作成と推進、それに">それに2度の国政選挙の敗北を受けた党改革に向けて「ゼロからの再建」を打ち出しました。
Dans sa politique, il a proposé « une reconstruction à partir de zéro » pour la réforme du parti après deux défaites aux élections nationales, ainsi que l’élaboration et la mise en œuvre d’une feuille de route visant à instaurer une hausse durable des salaires réels d’environ 1 %, et à construire une sécurité sociale durable et une économie résiliente en vue des années 2040, lorsque la génération du deuxième baby-boom atteindra le grand âge.
物価高対策では、賃上げの定着に加え、税と社会保険料を合わせた負担を考慮しながら、主に低・中所得世帯に支援を行う「日本版ユニバーサル・クレジット」の創設を掲げ、自民党が参議院選挙の公約に盛り込んだ現金給付については「臨機応変に対応していく」として、見直しを示唆しました。
En ce qui concerne les mesures contre la hausse des prix, en plus de l’enracinement des hausses de salaires, le gouvernement propose la création d’un « crédit universel à la japonaise » qui apporterait un soutien principalement aux ménages à faibles et moyens revenus, tout en tenant compte de la charge combinée des impôts et des cotisations sociales. Concernant l’allocation en espèces que le Parti libéral-démocrate a incluse dans ses promesses électorales pour les élections à la Chambre des conseillers, il a suggéré une révision en déclarant qu’il « s’adaptera de manière flexible ».
野党との連携のあり方については「自分たちの政策を実現するため誰とどういう形ですべきか、その時、その時で考えていくべきだ」と述べ、政策ごとの連携を重視する姿勢を示しました。
En ce qui concerne la manière de coopérer avec les partis dopposition, il a déclaré : « Afin de réaliser nos propres politiques, il est important de réfléchir à chaque moment avec qui et sous quelle forme nous devrions coopérer », exprimant ainsi son intention de privilégier une collaboration au cas par cas selon les politiques.
また、消費税については、社会保障の財政需要が減る状況にないとして、税率の引き下げに慎重な考えを示しました。
En outre, concernant la taxe sur la consommation, il a exprimé une attitude prudente quant à la réduction du taux, estimant quil ny a pas de diminution du besoin de financement pour la sécurité sociale.
このほか、中央省庁の体制の見直しや、中選挙区制度の復活を排除せず、与野党で衆議院の選挙制度改革の議論を行うこと、それに保守政党の立ち位置を打ち出すため、党の綱領の改定などに意欲を示しました。
En outre, il a exprimé sa volonté de revoir la structure des ministères centraux, de ne pas exclure la possibilité de rétablir le système des circonscriptions électorales intermédiaires, de mener des discussions entre les partis au pouvoir et dopposition sur la réforme du système électoral de la Chambre des représentants, ainsi que de réviser le programme du parti afin de clarifier la position des partis conservateurs.
林氏の総裁選挙への挑戦は2012年と去年に続いて3回目です。
Cest la troisième fois que M. Lin se présente à lélection présidentielle, après 2012 et lannée dernière.
《林氏のプロフィール》
林芳正氏は衆議院山口3区選出の64歳。
Profil de M. Hayashi : M. Yoshimasa Hayashi, âgé de 64 ans, est élu de la 3e circonscription de Yamaguchi à la Chambre des représentants.
旧岸田派出身で、総裁選挙には2012年と去年に続いて3回目の挑戦です。
Issu de lancienne faction Kishida, il sagit de sa troisième tentative à lélection présidentielle, après celles de 2012 et de lannée dernière.
東京大学を卒業後、商社での勤務や大蔵大臣を務めた父・義郎氏の秘書官などを経て、1995年の参議院選挙で初当選しました。
Après avoir été diplômé de l’Université de Tokyo, il a travaillé dans une société de commerce et a également été secrétaire de son père, Yoshirō, qui a occupé le poste de ministre des Finances, avant d’être élu pour la première fois à la Chambre des conseillers lors des élections de 1995.
参議院選挙には5回連続で当選し、この間、防衛大臣や農林水産大臣、文部科学大臣などを歴任しました。
Il a été élu cinq fois consécutives à la Chambre des conseillers et, pendant cette période, il a occupé divers postes tels que ministre de la Défense, ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, ainsi que ministre de lÉducation, de la Culture, des Sports, des Sciences et de la Technologie.
そして、4年前の衆議院選挙で参議院議員を辞職し、山口3区から立候補して初当選しました。
Il y a quatre ans, il a démissionné de son poste de membre de la Chambre des conseillers lors des élections à la Chambre des représentants, sest présenté dans la 3e circonscription de Yamaguchi et a été élu pour la première fois.
岸田内閣では外務大臣としてロシアによるウクライナ侵攻をめぐる対応やG7広島サミットの開催などに尽力したあと、おととし12月、派閥の政治資金パーティーをめぐる問題で辞任した松野前官房長官の後任の官房長官に就任しました。
Au sein du cabinet Kishida, après avoir œuvré en tant que ministre des Affaires étrangères sur la réponse à linvasion de lUkraine par la Russie et lorganisation du sommet du G7 à Hiroshima, il a été nommé secrétaire général du gouvernement en décembre avant-dernier, succédant à lancien secrétaire général Matsuno, qui avait démissionné suite à des problèmes liés à la collecte de fonds politiques de sa faction.
去年の総裁選挙では官房長官を務めながら選挙戦を戦い、所属していた旧岸田派の議員を中心に支持を集めましたが、1回目の投票で9人中4位となり、決選投票に進めず敗れました。
Lors de lélection présidentielle de lannée dernière, il a mené la campagne tout en occupant le poste de secrétaire général du Cabinet et a rassemblé le soutien principalement des membres de lancienne faction Kishida à laquelle il appartenait. Cependant, il sest classé quatrième sur neuf lors du premier tour de scrutin et a perdu sans pouvoir accéder au second tour.
その後、石破内閣でも引き続き官房長官に起用され、アメリカのトランプ政権の関税措置をめぐる一連の対応などに中心となって取り組んできました。
Par la suite, il a continué à occuper le poste de secrétaire général du cabinet sous le gouvernement Ishiba, jouant un rôle central dans la gestion dune série de mesures, notamment la réponse aux droits de douane imposés par ladministration Trump aux États-Unis.
林氏は安定した答弁に定評があり、経済・財政政策や外交・安全保障政策、農林水産行政など幅広い政策に通じていることでも知られています。
M. Hayashi est réputé pour ses réponses stables et est également connu pour sa connaissance approfondie dun large éventail de politiques, notamment les politiques économiques et financières, la diplomatie, la sécurité ainsi que ladministration de lagriculture, des forêts et de la pêche.
去年の総裁選挙では「人にやさしい政治、『仁』の政治」をキーワードに掲げました。
Lors de lélection à la présidence de lannée dernière, jai mis en avant comme mot-clé une politique bienveillante envers les gens, une politique de « jin » bienveillance.
【ノーカット動画】林官房長官 立候補会見
。
Vidéo intégrale : Conférence de presse de candidature du secrétaire général du gouvernement Hayashi