石破総理大臣の
後任を
選ぶ
自民党総裁選挙について、
高市前経済安全保障担当大臣は、
国民の
暮らしや
未来への
不安を
夢や
希望に
変える
政治を
実現したいとして、
立候補する
意向を
表明しました。
Concernant lélection du président du Parti libéral-démocrate pour choisir le successeur du Premier ministre Ishiba, lancienne ministre chargée de la sécurité économique, Mme Takaichi, a exprimé son intention de se présenter, déclarant vouloir réaliser une politique capable de transformer les inquiétudes des citoyens concernant leur vie quotidienne et leur avenir en rêves et en espoirs.
高市前経済安全保障担当大臣は
18日午後、
国会内で
記者団に
対し「
今、
必要なのは
国民の
皆さまの
暮らしや
未来への
不安を
夢や
希望に
変える
政治だ。
Ce quil nous faut maintenant, cest une politique qui transforme les inquiétudes des citoyens concernant leur vie quotidienne et leur avenir en rêves et en espoirs, a déclaré lancienne ministre chargée de la sécurité économique, Mme Takaichi, devant les journalistes au Parlement laprès-midi du 18.
日本が
直面する
危機を
克服するための
強い
政治や、
国民に
方向性を
指し
示す
政治、
安定した
政治のため
命懸けで
頑張って
いく」と
述べ、
石破総理大臣の
後任を
選ぶ
自民党総裁選挙に
立候補する
意向を
表明しました。
Il a déclaré : « Je mefforcerai de tout mon cœur, au péril de ma vie, détablir une politique forte pour surmonter les crises auxquelles le Japon est confronté, une politique qui montre la voie au peuple et assure la stabilité », exprimant ainsi son intention de se présenter à lélection du président du Parti libéral-démocrate pour succéder au Premier ministre Ishiba.
そして、「
多くの
国民から『
今、
自民党が
何をやりたい
政党なのか
よく分からない』とか、『
自民党の
政策から
夢や
希望を
感じない』という
厳しい
声も
参議院選挙の
全国遊説でうかがった。
Et j’ai également entendu lors de la tournée nationale pour les élections à la Chambre des conseillers des voix sévères de nombreux citoyens disant : « En ce moment, on ne comprend pas bien ce que le Parti libéral-démocrate veut faire » ou encore « On ne ressent ni rêve ni espoir dans les politiques du Parti libéral-démocrate ».
総裁選挙の
討論は
自民党が
何を
目指すのか
訴えることが
できるすばらしい
機会だ。
Le débat de lélection à la présidence est une excellente occasion pour le Parti libéral-démocrate de faire valoir ses objectifs.
精いっぱい、
ベストだと
思う
政策を
訴えていく」と
述べました。
« Je vais plaider de tout mon cœur pour la politique que je pense être la meilleure. »
また、
18日、
麻生最高顧問の
議員会館の
事務所を
訪れたことについて「
前回の
選挙でもお
世話になり、
私としてのあいさつと
決意を
伝えた」と
述べました。
De plus, concernant sa visite au bureau de l’immeuble des membres de la Diète du conseiller suprême Asō le 18, il a déclaré : « J’ai été aidé lors de la dernière élection, et je suis venu exprimer ma gratitude et ma détermination. »
高市氏は
19日、
改めて
記者会見し、
具体的な
政策などを
説明することにしています。
Le 19, M. Takaichi tiendra à nouveau une conférence de presse pour expliquer en détail ses politiques spécifiques.
総裁選挙をめぐっては、
小林元経済安全保障担当大臣と
茂木前幹事長がすでに
立候補を
正式に
表明し、
林官房長官が
18日午後、
立候補を
正式に
表明しました。
Concernant lélection à la présidence du parti, lancien ministre chargé de la sécurité économique, M. Kobayashi, et lancien secrétaire général, M. Motegi, ont déjà officiellement annoncé leur candidature, et le secrétaire général du Cabinet, M. Hayashi, a également officiellement déclaré sa candidature dans laprès-midi du 18.
また、
立候補の
意向を
示している
小泉農林水産大臣は
20日に
記者会見を
開き、
正式に
表明する
見通しです。
En outre, le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, Koizumi, qui a exprimé son intention de se porter candidat, devrait tenir une conférence de presse le 20 pour l’annoncer officiellement.