自民党総裁選挙は、
告示が
3日後に
迫り、
高市・
前経済安全保障担当大臣は、
19日記者会見で「
給付付き
税額控除」の
制度設計に
着手すること
などみずからの
政策を
説明します。
Lélection à la présidence du Parti libéral-démocrate approche, avec lannonce officielle prévue dans trois jours. Lors dune conférence de presse le 19, Mme Takaichi, ancienne ministre chargée de la sécurité économique, expliquera ses propres politiques, notamment en sengageant à élaborer un système de crédit dimpôt avec prestations.
小泉農林水産大臣は、
20日、
記者会見し、
立候補を
正式に
表明する
見通しです。
Le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, Koizumi, devrait officiellement annoncer sa candidature lors dune conférence de presse le 20.
自民党総裁選挙は、
告示が
3日後の
来週22日に
迫り、
18日は、
林官房長官が
記者会見で
立候補を
正式に
表明し「
国会議員になって
30年の
経験をフルに
生かしきって、
日本のために
働く」と
述べました。
Lélection à la présidence du Parti libéral-démocrate approche, lannonce officielle étant prévue dans trois jours, le 22 de la semaine prochaine. Le 18, le secrétaire général du Cabinet, M. Hayashi, a officiellement annoncé sa candidature lors dune conférence de presse, déclarant : « Je mettrai pleinement à profit mes 30 années dexpérience en tant que parlementaire pour travailler pour le Japon. »
そして、
物価高対策では、
1%
程度の
実質賃金上昇の
定着に
加え、
税と
社会保険料を
合わせた
負担を
考慮しながら、
主に
低・
中所得世帯に
支援を
行う
新たな
制度の
創設を
掲げました。
En ce qui concerne les mesures contre la hausse des prix, il a été proposé de créer un nouveau système visant principalement à soutenir les ménages à faibles et moyens revenus, tout en prenant en compte la charge fiscale et des cotisations sociales, en plus de l’ancrage d’une hausse réelle des salaires d’environ 1 %.
野党との
関係では、
政策ごとの
連携を
重視する
姿勢を
示しました。
En ce qui concerne les relations avec les partis d’opposition, il a exprimé une volonté de coopérer en fonction de chaque politique.
また、
立候補を
正式に
表明している
小林・
元経済安全保障担当大臣と
茂木前幹事長は
それぞれ支持固めに
向けた
取り
組みを
進めています。
En outre, M. Kobayashi, ancien ministre chargé de la sécurité économique, et M. Motegi, ancien secrétaire général, qui ont officiellement annoncé leur candidature, poursuivent chacun leurs efforts pour renforcer leur soutien.
小林氏は、
18日、
地元の
千葉県議会を
訪れ、
自民党会派に
所属する
県議会議員およそ40人に
支持を
呼びかけ「
1票でも
多く
党員票を
積み
重ねていきたい」と
述べました。
Le 18, M. Kobayashi a rendu visite à l’assemblée préfectorale de Chiba, sa région d’origine, et a appelé à soutenir environ 40 membres de l’assemblée appartenant au groupe du Parti libéral-démocrate, déclarant : « Je souhaite accumuler autant de votes de membres du parti que possible, même si ce n’est qu’un seul de plus. »
茂木氏は、およそ
20人の
議員と
会合を
開き、
陣営の
態勢を
固めた
上で「
今の
日本や
自民党に
対する
危機感を
共有し、
力をあわせて
総裁選挙に
臨みたい」と
述べました。
M. Motegi a tenu une réunion avec une vingtaine de parlementaires pour renforcer lorganisation de son camp, et a déclaré : « Je souhaite partager le sentiment de crise concernant le Japon et le Parti libéral-démocrate actuels, et unir nos forces pour aborder lélection à la présidence du parti. »
一方、
高市・
前経済安全保障担当大臣は、
19日午後、
記者会見で、
立候補を
正式に
表明します。
Dautre part, Mme Takaichi, ancienne ministre chargée de la sécurité économique, annoncera officiellement sa candidature lors dune conférence de presse dans laprès-midi du 19.
この中では、
物価高対策に
関連し、
所得に
応じて
給付や
所得税の
控除を
行う「
給付付き
税額控除」の
制度設計に
着手することや、
ガソリン税の
暫定税率の
廃止などみずからの
政策を
説明します。
Dans ce contexte, il explique ses propres politiques, telles que lélaboration dun système de « crédit dimpôt avec prestation » qui prévoit des versements ou des déductions fiscales sur le revenu en fonction du niveau de revenu, ainsi que labolition du taux de taxe provisoire sur lessence, dans le cadre des mesures contre la hausse des prix.
小泉農林水産大臣は、
19日、
選挙対策本部の
発足式を
開いた
上で、
20日、
記者会見し、
立候補を
正式に
表明する
見通しです。
Le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, Koizumi, tiendra le 19 une cérémonie dinauguration du quartier général de la campagne électorale, puis devrait annoncer officiellement sa candidature lors dune conférence de presse le 20.
高市氏と
小泉氏は、
18日、
党内で
唯一の
派閥を
率いる
麻生最高顧問のもとをそれぞれ
訪れて
立候補の
意向を
伝え、
小林氏と
茂木氏も
これまでに
面会しています。
Le 18, Mme Takaichi et M. Koizumi ont chacun rendu visite à M. Aso, le principal conseiller qui dirige la seule faction du parti, pour lui faire part de leur intention de se porter candidats ; M. Kobayashi et M. Motegi l’avaient également déjà rencontré.
麻生派には、およそ
40人の
議員が
所属していますが、
麻生氏は、
今回の
総裁選挙の
対応を
明言していません。
Environ 40 parlementaires appartiennent à la faction Asō, mais M. Asō n’a pas encore clairement exprimé sa position concernant l’élection à la présidence du parti cette fois-ci.