自民、
公明、
立憲民主の
3党の
党首会談が
行われ、
所得に
応じて
給付や
所得税の
控除を
行う「
給付付き
税額控除」の
制度設計を
議論する
新たな
協議体を
設け、
政策責任者どうしで
検討を
進めて
いくことで
一致しました。
Les chefs des trois partis, le Parti libéral-démocrate, le Kōmeitō et le Parti constitutionnel démocrate, ont tenu une réunion et sont convenus de mettre en place un nouveau groupe de discussion pour débattre de la conception dun système de « crédit dimpôt remboursable » qui prévoit des allocations et des déductions fiscales sur la base des revenus, et de poursuivre les délibérations entre les responsables politiques des partis.
石破総理大臣、
公明党の
斉藤代表、
立憲民主党の
野田代表による
3党の
党首会談は
19日正午から
国会内で
行われ、
各党の
幹事長も
同席しました。
La réunion des chefs des trois partis, à savoir le Premier ministre Ishiba, le président du Kōmeitō Saitō et la présidente du Parti démocrate constitutionnel Noda, sest tenue le 19 à midi au sein du Parlement, en présence également des secrétaires généraux de chaque parti.
この中で
石破総理大臣は、
社会保障制度について
税制も
含めた
将来像の
議論を
行うことや、
所得に
応じて
給付や
所得税の
控除を
行う「
給付付き
税額控除」をめぐり、
政策責任者を
中心に
協議体を
立ち
上げ、
安定財源の
確保策なども
含めた
制度設計上の
課題を
整理すること、
それに、
ガソリンの
暫定税率廃止について
与野党合意に
沿って
協議を
重ねていくことを
提案しました。
Dans ce contexte, le Premier ministre Ishiba a proposé de débattre de l’avenir du système de sécurité sociale, y compris la réforme fiscale, de mettre en place un groupe de travail dirigé par les responsables politiques pour discuter du « crédit d’impôt avec prestations » en fonction des revenus, d’identifier les défis liés à la conception du système, notamment la sécurisation de sources de financement stables, et de poursuivre les discussions sur l’abolition temporaire de la taxe sur l’essence conformément à l’accord entre le parti au pouvoir et l’opposition.
また、
政治改革については
成果を
得られるよう
新しい
政権に
引き
継ぎたいという
考えを
示しました。
En outre, il a exprimé son intention de transmettre au nouveau gouvernement la volonté dobtenir des résultats en matière de réformes politiques.
これに
対し、
野田氏は「
給付付き
税額控除」の
制度設計について「
速やかに
協議を
始めるべきだ」と
述べました。
En réponse à cela, M. Noda a déclaré quil fallait « commencer rapidement les discussions sur la conception du système de crédit dimpôt remboursable ».
そして、
3党で
新たな
協議体を
設け、
政策責任者どうしで
検討を
進めていくことで
一致し、
来週にも
協議を
始める
方向で
調整を
進めていくことになりました。
Ils sont convenus de mettre en place un nouveau cadre de discussions entre les trois partis et de poursuivre les délibérations entre les responsables des politiques, et ils vont sefforcer dentamer les pourparlers dès la semaine prochaine.
また、
3党は、ガソリン
税の
暫定税率の
議論を
加速することや、
政治改革をめぐる
議論を
継続することも
確認しました。
En outre, les trois partis ont également confirmé quils accéléreraient les discussions sur le taux temporaire de la taxe sur lessence et poursuivraient les débats concernant la réforme politique.
そのうえで、
野田氏は
石破総理大臣に
対し「
給付付き
税額控除」な
どの議論を
自民党の
次の
総裁に
引き
継ぐことや、ガソリン
税の
暫定税率廃止の
実現に
向けて、
早急に
自民党として
財源の
案を
示すよう
求めました。
Dans ce contexte, M. Noda a demandé au Premier ministre Ishiba de transmettre les discussions sur des mesures telles que le « crédit dimpôt avec paiement » au prochain président du Parti libéral-démocrate, et d’indiquer rapidement, au nom du parti, des propositions de sources de financement en vue de la suppression du taux temporaire de la taxe sur lessence.
石破首相「
社会保障制度 党派を
超えて
話をすることが
必要」
石破総理大臣は総理大臣官邸で記者団に対し「自民党では総裁選挙に向けていろいろなことが進んでいるが誰が総裁になっても我が国の大きな課題である社会保障制度については、今後、党派を超えて話をすることが必要だ。社会保障制度について各党と話を進めていくことは変わりはないはずなので、そのような考えのもと党首会談に臨んだ」と述べました。Il a déclaré : « Il n’y a pas de changement dans le fait que nous continuerons à discuter du système de sécurité sociale avec chaque parti, et c’est dans cet esprit que j’ai abordé la réunion des chefs de parti. »
公明 斉藤代表「
与野党で
話し合うことは
大変意義がある」
公明党の斉藤代表は記者団に対し「民主党政権当時の、社会保障と税の一体改革では『給付付き税額控除』についても大きな議論になった。税の在り方や社会保障をどのようにしていかなくてはならないか、与野党で話し合うことは大変意義がある。Il est très important que les partis au pouvoir et dopposition discutent de la manière dont la fiscalité et la sécurité sociale devraient être organisées.
政治家や政党として責任をもっていくべきだ」と述べました。Il a déclaré : « En tant qu’hommes politiques et partis, nous devons assumer nos responsabilités. »
立民 野田代表「
精力的に
議論が
進むよう
取り
組みたい」
立憲民主党の野田代表は国会内で記者団に対し「石破総理大臣には最後の最後に、誠意ある対応を示していただいたと受け止めている。協議が整い、きちんと成案が得られるかどうかが大事で、精力的に議論が進むよう取り組みたい」と述べました。Il a déclaré : « Ce qui est important, c’est que les négociations aboutissent à un accord solide, et je souhaite m’efforcer d’encourager des discussions énergiques. »
また「『給付付き税額控除』は自民党の総裁選挙でも争点になってきたと感じている。Je pense également que « le crédit dimpôt avec versement » est devenu un enjeu lors de lélection à la présidence du Parti libéral-démocrate.
これまで広がりに欠けていたが、政策実現のチャンスが広がってきたと前向きに受け止めている」と述べました。Il a déclaré : « Jusquà présent, la diffusion était insuffisante, mais nous considérons de manière positive que les opportunités de concrétiser des politiques se sont élargies. »
国民 榛葉幹事長「『
給付付き
税額控除』は
時間が
かかる」
国民民主党の榛葉幹事長は記者会見で「『給付付き税額控除』は悪い仕組みではないが、減税幅や給付額をどうするかなど相当議論が必要で時間がかかる。国民は目の前の物価高に困っており、スピード感が大事だ」と述べました。« Le peuple est en difficulté face à la hausse des prix à laquelle il est confronté, et il est important d’agir avec rapidité », a-t-il déclaré.
また「石破総理大臣はもう、総理大臣ではなくなるのに、実現に何年か、かかるかもしれない『給付付き税額控除』について協議するのは若干、違和感を感じる」と述べました。De plus, il a déclaré : « J’éprouve un certain malaise à discuter du ‘crédit d’impôt avec versement’, qui pourrait prendre plusieurs années à mettre en œuvre, alors que le Premier ministre Ishiba ne sera bientôt plus Premier ministre. »