自民、
公明、
立憲民主の
3党の
党首会談が
行われ、
所得に
応じて
給付や
所得税の
控除を
行う「
給付付き
税額控除」の
制度設計を
議論する
新たな
協議体を
設け、
政策責任者どうしで
検討を
進めて
いくことで
一致しました。
Les chefs des trois partis, le Parti libéral-démocrate, le Kōmeitō et le Parti constitutionnel démocrate, ont tenu une réunion et sont convenus de mettre en place un nouveau groupe de discussion pour débattre de la conception dun système de « crédit dimpôt remboursable » qui prévoit des allocations et des déductions fiscales sur la base des revenus, et de poursuivre les délibérations entre les responsables politiques des partis.
石破総理大臣、公明党の斉藤代表、立憲民主党の野田代表による3党の党首会談は19日正午から国会内で行われ、各党の幹事長も同席しました。
La réunion des chefs des trois partis, à savoir le Premier ministre Ishiba, le président du Kōmeitō Saitō et la présidente du Parti démocrate constitutionnel Noda, sest tenue le 19 à midi au sein du Parlement, en présence également des secrétaires généraux de chaque parti.
この中で石破総理大臣は、社会保障制度について税制も含めた将来像の議論を行うことや、所得に応じて給付や所得税の控除を行う「給付付き税額控除」をめぐり、政策責任者を中心に協議体を立ち上げ、安定財源の確保策なども含めた制度設計上の課題を整理すること、それに、ガソリンの暫定税率廃止について与野党合意に沿って協議を重ねていくことを提案しました。
Dans ce contexte, le Premier ministre Ishiba a proposé de débattre de l’avenir du système de sécurité sociale, y compris la réforme fiscale, de mettre en place un groupe de travail dirigé par les responsables politiques pour discuter du « crédit d’impôt avec prestations » en fonction des revenus, d’identifier les défis liés à la conception du système, notamment la sécurisation de sources de financement stables, et de poursuivre les discussions sur l’abolition temporaire de la taxe sur l’essence conformément à l’accord entre le parti au pouvoir et l’opposition.
また、政治改革については成果を得られるよう新しい政権に引き継ぎたいという考えを示しました。
En outre, il a exprimé son intention de transmettre au nouveau gouvernement la volonté dobtenir des résultats en matière de réformes politiques.
これに対し、野田氏は「給付付き税額控除」の制度設計について「速やかに協議を始めるべきだ」と述べました。
En réponse à cela, M. Noda a déclaré quil fallait « commencer rapidement les discussions sur la conception du système de crédit dimpôt remboursable ».
そして、3党で新たな協議体を設け、政策責任者どうしで検討を進めていくことで一致し、来週にも協議を始める方向で調整を進めていくことになりました。
Ils sont convenus de mettre en place un nouveau cadre de discussions entre les trois partis et de poursuivre les délibérations entre les responsables des politiques, et ils vont sefforcer dentamer les pourparlers dès la semaine prochaine.
また、3党は、ガソリン税の暫定税率の議論を加速することや、政治改革をめぐる議論を継続することも確認しました。
En outre, les trois partis ont également confirmé quils accéléreraient les discussions sur le taux temporaire de la taxe sur lessence et poursuivraient les débats concernant la réforme politique.
そのうえで、野田氏は石破総理大臣に対し「給付付き税額控除」などの議論を自民党の次の総裁に引き継ぐことや、ガソリン税の暫定税率廃止の実現に向けて、早急に自民党として財源の案を示すよう求めました。
Dans ce contexte, M. Noda a demandé au Premier ministre Ishiba de transmettre les discussions sur des mesures telles que le « crédit dimpôt avec paiement » au prochain président du Parti libéral-démocrate, et d’indiquer rapidement, au nom du parti, des propositions de sources de financement en vue de la suppression du taux temporaire de la taxe sur lessence.
石破首相「社会保障制度 党派を超えて話をすることが必要」
石破総理大臣は総理大臣官邸で記者団に対し「自民党では総裁選挙に向けていろいろなことが進んでいるが誰が総裁になっても我が国の大きな課題である社会保障制度については、今後、党派を超えて話をすることが必要だ。Le Premier ministre Ishiba a déclaré : « En ce qui concerne l’élection à la présidence du Parti libéral-démocrate, diverses choses avancent, mais quel que soit le nouveau président, il sera nécessaire de discuter du grand enjeu de notre pays, le système de sécurité sociale, au-delà des clivages partisans. »
社会保障制度について各党と話を進めていくことは変わりはないはずなので、そのような考えのもと党首会談に臨んだ」と述べました。Il a déclaré : « Il n’y a pas de changement dans le fait que nous continuerons à discuter du système de sécurité sociale avec chaque parti, et c’est dans cet esprit que j’ai abordé la réunion des chefs de parti. »
公明 斉藤代表「与野党で話し合うことは大変意義がある」
公明党の斉藤代表は記者団に対し「民主党政権当時の、社会保障と税の一体改革では『給付付き税額控除』についても大きな議論になった。Le représentant Saito du Komeito a déclaré aux journalistes : « Il est très significatif que le parti au pouvoir et l’opposition discutent ensemble. Lors de la réforme intégrée de la sécurité sociale et de la fiscalité sous le gouvernement du Parti démocrate, il y a également eu un grand débat sur le ‘crédit d’impôt avec prestations’. »
税の在り方や社会保障をどのようにしていかなくてはならないか、与野党で話し合うことは大変意義がある。Il est très important que les partis au pouvoir et dopposition discutent de la manière dont la fiscalité et la sécurité sociale devraient être organisées.
政治家や政党として責任をもっていくべきだ」と述べました。Il a déclaré : « En tant qu’hommes politiques et partis, nous devons assumer nos responsabilités. »
立民 野田代表「精力的に議論が進むよう取り組みたい」
立憲民主党の野田代表は国会内で記者団に対し「石破総理大臣には最後の最後に、誠意ある対応を示していただいたと受け止めている。Le représentant du Parti démocrate constitutionnel, M. Noda, a déclaré aux journalistes au sein de la Diète : « Je souhaite m’efforcer de faire avancer activement les débats. J’estime que le Premier ministre Ishiba a finalement fait preuve d’une attitude sincère jusqu’au bout. »
協議が整い、きちんと成案が得られるかどうかが大事で、精力的に議論が進むよう取り組みたい」と述べました。Il a déclaré : « Ce qui est important, c’est que les négociations aboutissent à un accord solide, et je souhaite m’efforcer d’encourager des discussions énergiques. »
また「『給付付き税額控除』は自民党の総裁選挙でも争点になってきたと感じている。
Je pense également que « le crédit dimpôt avec versement » est devenu un enjeu lors de lélection à la présidence du Parti libéral-démocrate.
これまで広がりに欠けていたが、政策実現のチャンスが広がってきたと前向きに受け止めている」と述べました。Il a déclaré : « Jusquà présent, la diffusion était insuffisante, mais nous considérons de manière positive que les opportunités de concrétiser des politiques se sont élargies. »
国民 榛葉幹事長「『給付付き税額控除』は時間がかかる」
国民民主党の榛葉幹事長は記者会見で「『給付付き税額控除』は悪い仕組みではないが、減税幅や給付額をどうするかなど相当議論が必要で時間がかかる。Le secrétaire général du Parti démocrate du peuple, M. Shinba, a déclaré lors dune conférence de presse : « Le système de crédit dimpôt avec versement nest pas une mauvaise idée, mais il faudra beaucoup de temps car il nécessite de nombreux débats, notamment sur lampleur de la réduction dimpôts et le montant de lallocation. »
国民は目の前の物価高に困っており、スピード感が大事だ」と述べました。« Le peuple est en difficulté face à la hausse des prix à laquelle il est confronté, et il est important d’agir avec rapidité », a-t-il déclaré.
また「石破総理大臣はもう、総理大臣ではなくなるのに、実現に何年か、かかるかもしれない『給付付き税額控除』について協議するのは若干、違和感を感じる」と述べました。
De plus, il a déclaré : « J’éprouve un certain malaise à discuter du ‘crédit d’impôt avec versement’, qui pourrait prendre plusieurs années à mettre en œuvre, alors que le Premier ministre Ishiba ne sera bientôt plus Premier ministre. »
。