北海道の
釧路湿原の
周辺での
大規模な
太陽光発電施設「メガソーラー」の
建設について
希少な
野生生物の
影響を
懸念する
声があがり
規制を
求める
動きが
出ていること
などから、
環境省は、
関係する
省庁と
連携して
太陽光発電と
地域の
共生などを
検討する
連絡会議を
設置し、
月">
今月24日に
初めての
会合を
開くと
発表しました。
Des inquiétudes ont été exprimées quant à limpact sur la faune rare concernant la construction à grande échelle dinstallations solaires « mega-solar » autour des marais de Kushiro à Hokkaido, et des appels à la régulation se sont manifestés. En réponse, le ministère de lEnvironnement a annoncé la création, en collaboration avec les ministères concernés, dune réunion de coordination pour examiner la coexistence entre lénergie solaire et les communautés locales, et tiendra la première réunion le 24 de ce mois.
メガソーラーの建設をめぐり、釧路湿原周辺で国の特別天然記念物のタンチョウなどへの影響を懸念する声があがり、釧路市では新たな条例が成立し、国に規制を求める動きが出ています。
Des inquiétudes ont été exprimées concernant limpact sur les grues du Japon, monument naturel spécial du pays, en lien avec la construction de méga-solaires autour des zones humides de Kushiro. Dans la ville de Kushiro, une nouvelle ordonnance a été adoptée et un mouvement visant à demander une réglementation au gouvernement national est en cours.
こうしたことから
環境省は、
エネルギー庁">資源エネルギー庁や
林野庁、
文化庁などの
関係省庁と
連携して
太陽光発電と
地域の
共生や
規律の
強化を
検討するための
連絡会議を
設置し
今月24日に
初めての
会合を
開くことを
発表しました。
Cest pourquoi le ministère de lEnvironnement a annoncé la création dune réunion de coordination, en collaboration avec les agences concernées telles que lAgence des ressources naturelles et de lénergie, lAgence des forêts et lAgence pour les affaires culturelles, afin dexaminer la coexistence régionale et le renforcement de la réglementation concernant lénergie solaire, et tiendra la première réunion le 24 de ce mois.
連絡会議では、
関係する
省庁の
課長や
室長級の
担当者が
全国各地の
課題を
共有し、
制度的にどのような
対応が
できるかを
検討して
いく方針です。
Lors de la réunion de coordination, les chefs de division et les responsables de niveau équivalent des ministères concernés partageront les problèmes rencontrés à travers le pays et examineront quelles mesures institutionnelles peuvent être prises.
浅尾環境大臣は、19日の閣議後の会見で「再生可能エネルギーを最大限導入していく必要があると考えているが、そのためにも地域と共生していく必要があり共生が図られない太陽光発電の建設については、抑制すべきだと考えている。Le ministre de lEnvironnement Asao a déclaré lors dune conférence de presse après la réunion du cabinet du 19 : « Je pense quil est nécessaire dintroduire au maximum les énergies renouvelables, mais pour cela, il est également nécessaire de coexister avec les communautés locales. Je pense donc que la construction de centrales solaires qui ne favorisent pas cette coexistence devrait être restreinte. »
メガソーラーにかかる地域共生の課題を共有し、必要な対応を検討するための議論を本格化させていきたい」と述べました。« Nous souhaitons approfondir les discussions afin de partager les enjeux de coexistence régionale liés aux méga-solaires et d’examiner les mesures nécessaires à prendre. »
武藤経済産業相 “
地域との
共生 連携強化を
図っていく”
「メガソーラー」の建設をめぐり、関係省庁との連絡会議が設けられることについて、武藤経済産業大臣は19日の閣議のあとの記者会見で「地域との共生のさらなる確保に向けた連携強化を図っていかなくてはいけない」と述べました。Le ministre de lÉconomie, du Commerce et de lIndustrie, Muto : « Nous allons renforcer la coopération pour la coexistence avec les communautés locales » En ce qui concerne la mise en place dune réunion de liaison entre les ministères concernés sur la construction de « méga-solaires », le ministre de lÉconomie, du Commerce et de lIndustrie, Muto, a déclaré lors de la conférence de presse après le Conseil des ministres du 19 : « Nous devons renforcer la coopération afin dassurer davantage la coexistence avec les communautés locales. »
そのうえで、政府がことし閣議決定したエネルギー基本計画で、発電量に占める再生可能エネルギーの割合を2040年度">年度には「4割から5割程度」に引き上げるとした目標に触れ、「次世代の太陽光発電の開発や導入の支援をしながら、再生可能エネルギーの割合を高める見通しの実現に向けて取り組んでいく」と述べました。Dans ce contexte, il a évoqué lobjectif fixé dans le Plan fondamental sur lénergie, approuvé cette année par le gouvernement en Conseil des ministres, visant à porter la part des énergies renouvelables dans la production délectricité à environ 40 à 50 % dici lexercice 2040. Il a déclaré : « Nous allons œuvrer à la réalisation de cette perspective daugmentation de la part des énergies renouvelables, tout en soutenant le développement et lintroduction de la prochaine génération de production dénergie solaire. »
SNSで「メガソーラー」
含む
投稿 急増
SNSで「メガソーラー」という
言葉を
含む
投稿は
急増していて、
分析ツール「Brandwatch」で
調べたところ、Xの
投稿は
去年1年間ではリポストを
含めて
およそ244万件だったのが、ことし
7月から
18日までで
去年の
2倍を
超える、およそ
583万件となっています。
Les publications contenant le mot « méga-solaire » ont fortement augmenté sur les réseaux sociaux. Selon l’outil d’analyse « Brandwatch », le nombre de publications sur X contenant le terme « méga-solaire » a atteint environ 2,44 millions y compris les reposts au cours de l’année dernière. Cependant, du début juillet de cette année jusqu’au 18, le nombre a plus que doublé par rapport à l’an dernier, atteignant environ 5,83 millions de publications.
釧路湿原周辺の「メガソーラー」について、
モデルの
冨永愛さんや
登山家の
野口健さんが
投稿したことなどもあって、
7月以降の「メガソーラー」を
含む
投稿では「
釧路」に
言及するものがおよそ
192万件に
上っていて、その
多くは「
環境破壊を
許すべきではない」「
自然を
壊して
よいのか」などと
反対する
内容になっています。
Concernant les « méga-solaires » autour des zones humides de Kushiro, notamment en raison des publications du mannequin Ai Tominaga et de l’alpiniste Ken Noguchi, le nombre de messages mentionnant « Kushiro » dans des publications incluant le terme « méga-solaire » depuis juillet a atteint environ 1,92 million. La plupart de ces messages expriment une opposition, avec des contenus tels que « Nous ne devrions pas permettre la destruction de l’environnement » ou « Est-il acceptable de détruire la nature ? ».
また、「
釧路」
以外にも
各地のメガソーラーや
太陽光発電の
施設について、
設置に
反対したり
批判したりする
内容の
投稿も
多くなっています。
De plus, il y a de plus en plus de publications qui sopposent ou critiquent linstallation de méga-solaires et dinstallations photovoltaïques dans diverses régions, en dehors de Kushiro.
一方で、メガソーラーと、ことし
夏の
記録的な
暑さや
熊本県での
記録的な
大雨による
浸水被害、
それに
各地でのクマ
被害が
関連しているとする
根拠のない
情報なども
拡散しています。
Dautre part, des informations non fondées circulent également, affirmant quil existerait un lien entre les méga-solaires, les inondations causées par la chaleur record de cet été et les pluies torrentielles sans précédent dans la préfecture de Kumamoto, ainsi que les attaques dours signalées dans différentes régions.
メガソーラーの
現状と
課題は
太陽光発電などの
再生可能エネルギーについて、
政府は
2011年に
発生した
東日本大震災と
東京電力福島第一原子力発電所の
事故のあと、
一貫して
拡大を
目指す
方針を
掲げてきました。
La situation actuelle et les enjeux des méga-solaires Concernant les énergies renouvelables telles que lénergie solaire, le gouvernement a adopté une politique visant à leur expansion continue après le grand tremblement de terre de lEst du Japon survenu en 2011 et laccident à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi de la compagnie TEPCO.
2012年からは
大手電力会社に
対して
再生可能エネルギーで
発電した
電力を
発電コストを
上回る
価格で
買い取るように
義務づける
制度が
設けられ、
太陽光発電を
中心に
導入量が
増えました。
Depuis 2012, un système a été mis en place obligeant les grandes compagnies délectricité à acheter lélectricité produite à partir dénergies renouvelables à un prix supérieur au coût de production, ce qui a entraîné une augmentation de la capacité installée, principalement dans lénergie solaire.
資源エネルギー庁によりますと、
再生可能エネルギーが
国内の
発電量全体に
占める
割合は
2011年度は
10。Selon lAgence des ressources naturelles et de lénergie, la part des énergies renouvelables dans la production totale délectricité nationale était de 10 % en 2011.
4%だったのに
対し、
2023年度は
22。Alors qu’il était de 4 %, il est passé à 22 % pour l’exercice 2023.
9%となっています。
このうち
太陽光発電が
最も
発電量が
多く、
2023年度は
全体の
9。Parmi celles-ci, lénergie solaire a généré la plus grande quantité délectricité, représentant 9 % du total en 2023.
8%を
占めています。
こうした
状況を
背景に、メガソーラーと
呼ばれる
出力1000キロワット
以上の
大規模な
発電施設も
増えていて、
国の
制度で
認定された
件数は
2025年3月末時点であわせて
8995件に
上っています。
Dans ce contexte, le nombre de grandes installations de production délectricité dune puissance supérieure à 1 000 kilowatts, appelées « méga-solaires », augmente également, et le nombre de cas certifiés par le système national sélève à 8 995 au total à la fin mars 2025.
政府は
将来的には
再生可能エネルギーを
主力電源として、
最大限導入を
進めるとしていて、
2040年度にはこのうち
太陽光発電を
発電量全体の
23%から
29%程度まで
増やす
計画を
示しています。
Le gouvernement prévoit de faire des énergies renouvelables la principale source délectricité à lavenir et de les introduire autant que possible. Il a présenté un plan visant à augmenter la part de lénergie solaire à environ 23 % à 29 % de la production totale délectricité dici lexercice 2040.
一方、
太陽光発電の
導入の
拡大をめぐっては
課題もあります。
Dautre part, lexpansion de lintroduction de lénergie solaire soulève également certains défis.
資源エネルギー庁によりますと、
日本はメガソーラーを
導入しやすい
平たんな
土地が
少ない
上、すでにこうした
土地への
設置が
進んでいて、
適地を
探すのに
制約がある
状況だということです。
Selon lAgence des ressources naturelles et de lénergie, le Japon dispose de peu de terrains plats propices à linstallation de méga-centrales solaires, et linstallation sur ces terrains est déjà en cours, ce qui limite la possibilité de trouver des sites appropriés.
こうした
中、
新たに
傾斜地などに
設置する
際に
安全性を
確保できるかや、
環境を
守る
観点などからメガソーラーの
建設に
懸念を
抱く
声があり、
事業者に
対して
地域と
共生した
形での
再生可能エネルギーの
導入を
求める
条例を
制定する
自治体も
増えています。
Dans ce contexte, des inquiétudes se manifestent concernant la sécurité lors de linstallation de méga-centrales solaires sur des terrains en pente ou similaires, ainsi que sur la protection de lenvironnement. De plus en plus de collectivités locales adoptent des règlements exigeant des opérateurs lintroduction des énergies renouvelables de manière harmonieuse avec la communauté locale.
こうした
条例が
制定された
件数は
2024年度までに
全国であわせて
323件に
上っていて、
地域の
理解を
得ながら
太陽光発電の
拡大に
道筋をつけられるか
課題になっています。
Le nombre de ces ordonnances adoptées a atteint 323 dans tout le pays dici lexercice 2024, et il reste un défi de savoir si lexpansion de lénergie solaire pourra être réalisée tout en obtenant la compréhension des communautés locales.