自民党総裁選挙は、
22日告示されます。
Lélection à la présidence du Parti libéral-démocrate sera annoncée le 22.
これまでの
4人に
加えて、
小泉農林水産大臣が
20日に
立候補を
正式に
表明し、
物価高への
対応や
党の
再建に
向けた
考え方などを
説明することにしています。
En plus des quatre personnes précédentes, le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, Koizumi, a officiellement annoncé sa candidature le 20, et il prévoit dexpliquer ses idées concernant la réponse à la hausse des prix et la reconstruction du parti.
自民党総裁選挙は
22日告示されます。
Lélection à la présidence du Parti libéral-démocrate sera annoncée le 22.
19日は
高市 前経済安全保障担当大臣が「
日本の
国力を
強くしなければならない」として
立候補を
正式に
表明しました。
Le 19, l’ancienne ministre en charge de la sécurité économique, Mme Takaichi, a officiellement annoncé sa candidature en déclarant : « Nous devons renforcer la puissance nationale du Japon. »
物価高対策には、
所得に
応じて
給付や
所得税の
控除を
行う「
給付付き
税額控除」の
制度設計に
着手することや、
いわゆる年収の
壁の
引き
上げなど、
野党が
主張する
政策も
掲げ、「
基本政策が
合致する
野党と
連立政権を
組むことまで
考えていきたい」と
述べました。
Pour lutter contre la hausse des prix, il a déclaré vouloir entamer la conception d’un système de « crédit d’impôt remboursable » qui prévoit des aides ou des déductions fiscales en fonction des revenus, ainsi que promouvoir des politiques défendues par l’opposition, telles que le relèvement du plafond du revenu annuel, et a ajouté : « J’aimerais envisager d’aller jusqu’à former un gouvernement de coalition avec les partis d’opposition dont les politiques de base correspondent aux nôtres. »
また、すでに
立候補を
正式表明している
小林 元経済安全保障担当大臣、
林官房長官、
茂木前幹事長は、
19日も
支持獲得に
向けた
活動を
展開しました。
De plus, M. Kobayashi, ancien ministre chargé de la sécurité économique, le secrétaire général du gouvernement Hayashi, et lancien secrétaire général Motegi, qui ont déjà officiellement annoncé leur candidature, ont poursuivi leurs activités le 19 afin de gagner du soutien.
小林氏は
金属加工の
工場を
視察し、「
技術を
持っている
企業を
守っていかなければならず、
資金繰りなどをどう
支えて
いくか
形にしたい」と
述べました。
M. Kobayashi a visité une usine de traitement des métaux et a déclaré : « Nous devons protéger les entreprises qui possèdent des technologies, et je souhaite concrétiser des mesures pour les soutenir, notamment en matière de financement. »
林氏を
支援する
議員らは
支持拡大に
向けた
戦略を
協議し、
選挙対策本部長を
務める
田村 元厚生労働大臣は「
1回目の
投票で
2番までに
入り、
決選投票で
勝ち
抜く」と
述べました。
Les parlementaires soutenant M. Hayashi ont discuté des stratégies pour élargir leur soutien, et M. Tamura, ancien ministre de la Santé, du Travail et des Affaires sociales, qui dirige le quartier général de la campagne électorale, a déclaré : « Nous visons à être parmi les deux premiers au premier tour de scrutin et à remporter la victoire lors du second tour. »
茂木氏は「
党員票」の
獲得に
向けて
地方議員らに
電話をかけ、「
地方こそ
日本の
力の
源泉で、
自民党も
地方組織の
力が
根幹だ」と
支持を
呼びかけました。
M. Motegi a appelé les élus locaux pour obtenir les « voix des membres du parti », sollicitant leur soutien en déclarant : « Les régions sont la source de la force du Japon, et la puissance du Parti libéral-démocrate repose fondamentalement sur ses organisations locales. »
一方、
小泉農林水産大臣は
19日、
陣営の
発足式を
行い、
加藤財務大臣や
河野前デジタル
大臣ら、
オンラインも
含めて
60人余りの
議員が
参加しました。
Dautre part, le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, Koizumi, a tenu la cérémonie de lancement de son camp le 19, à laquelle ont participé plus de soixante parlementaires, dont le ministre des Finances Kato et lancien ministre du Numérique Kono, y compris en ligne.
小泉氏は
20日午前に
記者会見を
開いて
立候補を
正式に
表明し、
物価高をはじめ
国民の
不安に
向き合う
政策や
党の
再建に
向けた
考え方などを
説明することにしています。
M. Koizumi tiendra une conférence de presse dans la matinée du 20 pour annoncer officiellement sa candidature et expliquera ses politiques visant à faire face aux inquiétudes du public, notamment la hausse des prix, ainsi que sa vision pour la reconstruction du parti.