自民党総裁選挙は、
22日告示されます。
Lélection à la présidence du Parti libéral-démocrate sera officiellement annoncée le 22.
これまでの
4人に
加えて、
小泉農林水産大臣が
20日に
立候補を
正式に
表明し、
物価高への
対応や
党の
再建に
向けた
考え方などを
説明することにしています。
En plus des quatre personnes précédentes, le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, Koizumi, a officiellement annoncé sa candidature le 20, et il prévoit dexpliquer ses idées concernant la réponse à la hausse des prix et la reconstruction du parti.
自民党総裁選挙は22日告示されます。
Lélection à la présidence du Parti libéral-démocrate sera annoncée le 22.
19日は高市 前経済安全保障担当大臣が「日本の国力を強くしなければならない」として立候補を正式に表明しました。
Le 19, l’ancienne ministre en charge de la sécurité économique, Mme Takaichi, a officiellement annoncé sa candidature en déclarant : « Nous devons renforcer la puissance nationale du Japon. »
物価高対策には、所得に応じて給付や所得税の控除を行う「給付付き税額控除」の制度設計に着手することや、いわゆる年収の壁の引き上げなど、野党が主張する政策も掲げ、「基本政策が合致する野党と連立政権を組むことまで考えていきたい」と述べました。
Pour lutter contre la hausse des prix, il a déclaré vouloir entamer la conception d’un système de « crédit d’impôt remboursable » qui prévoit des aides ou des déductions fiscales en fonction des revenus, ainsi que promouvoir des politiques défendues par l’opposition, telles que le relèvement du plafond du revenu annuel, et a ajouté : « J’aimerais envisager d’aller jusqu’à former un gouvernement de coalition avec les partis d’opposition dont les politiques de base correspondent aux nôtres. »
また、すでに立候補を正式表明している小林 元経済安全保障担当大臣、林官房長官、茂木前幹事長は、19日も支持獲得に向けた活動を展開しました。
De plus, M. Kobayashi, ancien ministre chargé de la sécurité économique, le secrétaire général du gouvernement Hayashi, et lancien secrétaire général Motegi, qui ont déjà officiellement annoncé leur candidature, ont poursuivi leurs activités le 19 afin de gagner du soutien.
小林氏は金属加工の工場を視察し、「技術を持っている企業を守っていかなければならず、資金繰りなどをどう支えていくか形にしたい」と述べました。
M. Kobayashi a visité une usine de traitement des métaux et a déclaré : « Nous devons protéger les entreprises qui possèdent des technologies, et je souhaite concrétiser des mesures pour les soutenir, notamment en matière de financement. »
林氏を支援する議員らは支持拡大に向けた戦略を協議し、選挙対策本部長を務める田村 元厚生労働大臣は「1回目の投票で2番までに入り、決選投票で勝ち抜く」と述べました。
Les parlementaires soutenant M. Hayashi ont discuté des stratégies pour élargir leur soutien, et M. Tamura, ancien ministre de la Santé, du Travail et des Affaires sociales, qui dirige le quartier général de la campagne électorale, a déclaré : « Nous visons à être parmi les deux premiers au premier tour de scrutin et à remporter la victoire lors du second tour. »
茂木氏は「党員票」の獲得に向けて地方議員らに電話をかけ、「地方こそ日本の力の源泉で、自民党も地方組織の力が根幹だ」と支持を呼びかけました。
M. Motegi a appelé les élus locaux pour obtenir les « voix des membres du parti », sollicitant leur soutien en déclarant : « Les régions sont la source de la force du Japon, et la puissance du Parti libéral-démocrate repose fondamentalement sur ses organisations locales. »
一方、小泉農林水産大臣は19日、陣営の発足式を行い、加藤財務大臣や河野前デジタル大臣ら、オンラインも含めて60人余りの議員が参加しました。
Dautre part, le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, Koizumi, a tenu la cérémonie de lancement de son camp le 19, à laquelle ont participé plus de soixante parlementaires, dont le ministre des Finances Kato et lancien ministre du Numérique Kono, y compris en ligne.
小泉氏は20日午前に記者会見を開いて立候補を正式に表明し、物価高をはじめ国民の不安に向き合う政策や党の再建に向けた考え方などを説明することにしています。
M. Koizumi tiendra une conférence de presse dans la matinée du 20 pour annoncer officiellement sa candidature et expliquera ses politiques visant à faire face aux inquiétudes du public, notamment la hausse des prix, ainsi que sa vision pour la reconstruction du parti.