アメリカの
大統領は、
中国の
習近平国家主席と
電話で
会談し、
中国系の
動画共有アプリTikTokの
取り
引きの
承認などをめぐって
進展があったと
明らかにしました。
Le président des États-Unis a révélé quil y avait eu des avancées concernant lapprobation de la transaction liée à lapplication de partage de vidéos dorigine chinoise TikTok, à la suite dun entretien téléphonique avec le président chinois Xi Jinping.
さらに、
この秋に
韓国で
開かれるAPEC=
アジア太平洋経済協力会議の
首脳会議にあわせて
両首脳が
対面で
会談し、
大統領が
来年、
中国を
訪れることでも
合意したとしています。
De plus, il est indiqué que les deux dirigeants se sont mis daccord pour tenir une rencontre en personne à loccasion du sommet de lAPEC, la Coopération économique pour lAsie-Pacifique, qui se tiendra cet automne en Corée du Sud, et que le président a également accepté de se rendre en Chine lannée prochaine.
大統領は19日、習近平国家主席と電話で会談しました。
Le président a eu une conversation téléphonique avec le président Xi Jinping le 19.
会談後、大統領はSNSに投稿し、「貿易やフェンタニル、ロシアとウクライナの戦争を終結させる必要性、そしてTikTokの取り引きの承認など、多くの非常に重要な課題で進展があった」と明らかにしました。
Après la réunion, le président a publié sur les réseaux sociaux qu’il y avait eu des avancées sur de nombreux sujets très importants, tels que le commerce, le fentanyl, la nécessité de mettre fin à la guerre entre la Russie et l’Ukraine, ainsi que l’approbation de l’accord concernant TikTok.
米中両国は「TikTok」のアメリカ事業の売却について、合意に向けた枠組みで一致していますが、首脳会談で具体的にどのような進展があったのかは明らかになっていません。
Les États-Unis et la Chine sont d’accord sur un cadre visant à parvenir à un accord concernant la vente des activités américaines de « TikTok », mais il n’a pas été révélé quelles avancées concrètes ont été réalisées lors du sommet des dirigeants.
また、大統領は、両首脳がこの秋に韓国で開かれるAPEC=アジア太平洋経済協力会議の首脳会議にあわせて対面で会談を行うことで合意したと明らかにしました。
En outre, le président a déclaré que les deux dirigeants étaient convenus de tenir une rencontre en face à face à loccasion du sommet de la Coopération économique pour lAsie-Pacifique APEC, qui se tiendra en Corée du Sud cet automne.
さらに、大統領が来年の早い時期に中国を訪れ、習主席が適切な時期にアメリカを訪問することでも合意したとしています。
En outre, il a été convenu que le président se rendrait en Chine au début de lannée prochaine et que le président Xi effectuerait une visite aux États-Unis en temps opportun.
大統領 TikTok“アメリカ人によって管理”
大統領は、19日、ホワイトハウスで記者団に対し「習主席とはおよそ2時間にわたって話し、非常によい会談だったと思う。
Le président TikTok géré par des Américains Le président a déclaré le 19, devant des journalistes à la Maison Blanche : Jai parlé avec le président Xi pendant environ deux heures, et je pense que cétait une très bonne réunion.
貿易の
ほか、ロシアとウクライナの
問題、
それに">それにガザ
地区など、さまざまなことについて
話し合った。
Outre le commerce, nous avons discuté de divers sujets tels que la question entre la Russie et l’Ukraine, ainsi que de la situation dans la bande de Gaza.
われわれの
関係は
非常に
良好だ」と
述べました。
Il a déclaré : « Nos relations sont très bonnes. »
そして、中国系の動画共有アプリ「TikTok」の取り引きの承認をめぐって「われわれの国、そして若者にとってよい取り引きだ。
Et, concernant lapprobation de la transaction liée à lapplication chinoise de partage de vidéos « TikTok », il a déclaré : « Cest une bonne transaction pour notre pays et pour les jeunes. »
非常に
力強く、
しっかりとしたアメリカ
人によって
管理されることに
なる」と
述べました。
Il a déclaré : « Cela sera géré par des Américains très puissants et fiables. »
習主席 TikTokのアメリカ事業売却「企業の意思を尊重する」
大統領と習近平国家主席の電話会談について、中国国営の新華社通信は、会談は実務的で前向きだったと伝えました。
Le président Xi respecte la volonté des entreprises concernant la vente des activités américaines de TikTok. À propos de lentretien téléphonique entre le président américain et le président chinois Xi Jinping, lagence de presse officielle chinoise Xinhua a rapporté que la conversation avait été pragmatique et constructive.
それによりますと、焦点となっていた中国系の動画共有アプリ「TikTok」のアメリカ事業の売却について、習主席は「企業の意思を尊重する。
Selon cela, en ce qui concerne la vente des activités américaines de lapplication de partage de vidéos dorigine chinoise « TikTok », qui était au centre de lattention, le président Xi a déclaré : « Nous respectons la volonté des entreprises. »
中国の
法律に
合致し、
利益の
バランスがとれた
解決策をまとめることを
歓迎する」と
述べました。
Il a déclaré : « Nous accueillons favorablement lélaboration dune solution conforme à la législation chinoise et équilibrant les intérêts. »
その上で、中国企業の対米投資について「アメリカが開放的で公正かつ差別的でないビジネス環境を提供することを望む」と求めたということです。
Il a également déclaré quil espérait que les États-Unis offriraient un environnement commercial ouvert, équitable et non discriminatoire pour les investissements des entreprises chinoises aux États-Unis.
さらに習主席は、中国がことしを「抗日戦争勝利80年」と位置づけ軍事パレードなどを行ったことに触れ、「アメリカなどが中国の戦いに貴重な支援を提供したことを、中国の国民は決して忘れない」と述べ、現在のアメリカとの関係について非常に重要だと強調したということです。
De plus, le président Xi a évoqué le fait que la Chine a désigné cette année comme le « 80e anniversaire de la victoire de la guerre de résistance contre le Japon » et a organisé, entre autres, un défilé militaire. Il a déclaré : « Le peuple chinois n’oubliera jamais le précieux soutien que les États-Unis et d’autres pays ont apporté à la lutte de la Chine », soulignant ainsi l’importance cruciale des relations actuelles avec les États-Unis.
TikTokの中国の親会社「アメリカでの存続に向けた尽力に感謝」
「TikTok」の中国の親会社「バイトダンス」は、19日、コメントを発表し、「習近平国家主席と大統領によるアメリカでのTikTok存続に向けた尽力に感謝する」として、適用される法律に従ってアメリカの利用者が利用を継続できるよう努めるとしています。
La société mère chinoise de TikTok, ByteDance, a publié un commentaire le 19, déclarant : « Nous remercions les efforts du président Xi Jinping et du président pour assurer la survie de TikTok aux États-Unis. » Elle a également indiqué quelle sefforcerait de permettre aux utilisateurs américains de continuer à utiliser TikTok conformément aux lois applicables.