5年に
1度、
日本で
暮らすすべての
人を
対象に
行われる
国勢調査が、
20日から
始まりました。
Le recensement national, qui a lieu tous les cinq ans et concerne toutes les personnes vivant au Japon, a commencé le 20.
国勢調査は、
日本の
人口や
世帯の
実態などを
把握するため、
5年に
1度、
外国人を
含め
日本で
暮らすすべての
人を
対象に
行われます。
Le recensement national est mené tous les cinq ans au Japon afin de comprendre la situation de la population et des ménages, et il concerne toutes les personnes vivant au Japon, y compris les étrangers.
20日から、
各世帯への
調査票などの
配布が
始まり、
東京 新宿区では
調査員が
書類の
入った
封筒を
1軒ずつ
配っていました。
À partir du 20, la distribution des questionnaires et autres documents à chaque foyer a commencé, et dans l’arrondissement de Shinjuku à Tokyo, les enquêteurs distribuaient des enveloppes contenant les documents une par une à chaque maison.
調査では、
10月1日現在の
家族や
就業の
状況など
17の
質問があり、
書類を
受け
取ったあとは、インターネットで
回答できるようになります。
Lenquête comporte 17 questions concernant, par exemple, la situation familiale et professionnelle au 1er octobre, et après avoir reçu les documents, il sera possible dy répondre en ligne.
来月1日以降は、
郵送で
調査票を
送ることもでき、
回答の
期限はインターネット、
郵送ともに
来月8日となっています。
À partir du 1er du mois prochain, il sera également possible denvoyer le questionnaire par courrier, et la date limite de réponse, que ce soit par Internet ou par courrier, est fixée au 8 du mois prochain.
国勢調査は、
国や
自治体が
政策を
策定する
際の
基礎資料として
使われ、
統計法で
回答が
義務づけられていますが、プライバシー
意識の
高まりや
単身世帯の
増加などで
回答を
得られず、
調査員が
近隣の
住民などから
聞き
取る
ケースが
増えていて、
精度の
維持が
課題となっています。
Le recensement national, qui sert de base aux gouvernements nationaux et locaux pour élaborer des politiques et dont la réponse est rendue obligatoire par la loi sur les statistiques, fait face à des difficultés de collecte de réponses en raison de la montée de la conscience de la vie privée et de l’augmentation des ménages d’une seule personne. De plus en plus souvent, les enquêteurs recueillent des informations auprès des voisins et d’autres personnes, ce qui pose le défi de maintenir la précision des données.
総務省は、
今回の
調査から、
スマートフォンなどでQR
コードを
読み
込めば、IDなど
必要な
情報が
自動で
入力される
方法を
取り
入れ、より
簡単に
回答ができるとして
活用を
呼びかけています。
Le ministère des Affaires intérieures appelle à l’utilisation de cette méthode, qui permet de répondre plus facilement à l’enquête en intégrant un système où les informations nécessaires, telles que l’identifiant, sont automatiquement saisies lorsqu’on scanne un code QR avec un smartphone.