東京で
開かれている
陸上の
世界選手権の
女子20
キロ競歩で、
藤井菜々子選手が
1時間26分18秒の
日本">
日本新記録を
マークして
銅メダルを
獲得しました。
Lors du championnat du monde dathlétisme qui se tient à Tokyo, Nanako Fujii a établi un nouveau record du Japon au 20 km marche féminin avec un temps de 1 heure 26 minutes 18 secondes et a remporté la médaille de bronze.
競歩の
日本の
女子選手がメダルを
獲得したのは、オリンピックと
世界選手権を
通じて
初めてです。
Cest la première fois quune athlète japonaise de marche athlétique remporte une médaille aux Jeux Olympiques et aux Championnats du monde.
34年ぶりの東京開催となった陸上の世界選手権は8日目の20日午前、女子20キロ競歩が行われ、国立競技場をスタートとフィニッシュに、神宮外苑の1周1キロのコースを18周して争われました。
Les Championnats du monde d’athlétisme, organisés à Tokyo pour la première fois en 34 ans, ont poursuivi leur huitième journée le 20 au matin, avec l’épreuve féminine du 20 km marche. Le départ et l’arrivée ont eu lieu au Stade national, et la compétition s’est déroulée sur un circuit d’un kilomètre autour du Jardin extérieur de Jingu, parcouru 18 fois.
このうち日本記録を持ち4大会連続4回目の出場となった26歳の藤井選手は、スタートから先頭集団に食らいつきレースを展開しました。
Parmi eux, la coureuse de 26 ans, Fujii, détentrice du record du Japon et participant pour la quatrième fois consécutive aux Jeux, s’est accrochée au groupe de tête dès le départ et a mené la course.
15キロすぎには3番手に上がり、その後も粘り強い歩きで位">順位をキープし、残り3キロ付近では2回目の警告を受けながらもそのまま、国立競技場に戻ってきました。
Après avoir dépassé les 15 kilomètres, il est passé en troisième position et, grâce à sa marche tenace, il a maintenu son classement. Aux alentours des 3 derniers kilomètres, il a reçu un deuxième avertissement, mais il a continué ainsi jusquà revenir au stade national.
トラックでは追い上げてきたエクアドルの選手に迫られましたが、力強く腕を振って逃げきり、みずからの日本記録を15秒更新する1時間26分18秒のタイムで銅メダルを獲得しました。
Sur la piste, il a été rattrapé par un athlète équatorien qui revenait fort, mais il a résisté en balançant vigoureusement les bras et a remporté la médaille de bronze avec un temps de 1 heure 26 minutes et 18 secondes, améliorant son propre record du Japon de 15 secondes.
競歩の日本の女子選手がメダルを獲得したのは、オリンピックと世界選手権を通じて初めてです。
Cest la première fois quune athlète japonaise de marche athlétique remporte une médaille aux Jeux Olympiques et aux Championnats du monde.
このほか日本勢は、岡田久美子選手が18位、柳井綾音選手が37位でした。
En outre, parmi les Japonaises, Kumi Okada a terminé à la 18e place et Ayane Yanai à la 37e.
金メダルはパリオリンピックで銀メダルを獲得したスペインのマリア・ペレス選手で、タイムは1時間25分54秒でした。
La médaille dor a été remportée par lEspagnole María Pérez, médaillée dargent aux Jeux olympiques de Paris, avec un temps de 1 heure 25 minutes et 54 secondes.
藤井菜々子「自分が思い描いたレースでき大感激」
藤井菜々子選手は日本記録を更新したことについて「全然、気が付かなかったが、まさかこの大会でベストが出ると思っていなかったのですごくうれしい」と話したうえで「今大会は本気でメダルを狙って勝ちに来たので、そのとおりになったというか、自分が思い描いたレースができたので大感激です」と笑顔で話しました。
Nanako Fujii : « Je suis extrêmement émue d’avoir pu courir la course que j’avais imaginée. » À propos de son nouveau record du Japon, l’athlète Nanako Fujii a déclaré : « Je ne m’en suis pas du tout rendu compte, et je ne pensais pas du tout pouvoir réaliser mon meilleur temps lors de cette compétition, donc je suis vraiment heureuse. » Elle a ajouté avec un sourire : « Pour cette compétition, je suis venue sérieusement pour viser une médaille et gagner, et c’est exactement ce qui s’est passé. J’ai pu courir la course que j’avais imaginée, donc je suis extrêmement émue. »
日本の女子選手として初のメダル獲得については「これまで男子がメダルをとっていて『女子はまだまだ』と言われていたので『必ず私がメダルをとる』と練習を続けてきた。
Concernant la première médaille remportée par une athlète japonaise, elle a déclaré : « Jusquà présent, les hommes avaient gagné des médailles et on disait que ‘les femmes ont encore du chemin à faire’, alors je me suis entraînée en me disant ‘c’est moi qui décrocherai la médaille, quoi qu’il arrive’. »
次の
大きな
一歩に
踏み出せたと
思う」と
日本女子競歩界初の
快挙に
胸を
張っていました。
Je pense avoir franchi une grande étape vers l’avenir, disait-elle fièrement, après avoir réalisé un exploit inédit dans l’histoire de la marche féminine japonaise.
男子20キロ競歩 山西利和は28位
東京で開かれている陸上の世界選手権は20日、男子20キロ競歩が行われ、世界記録保持者で金メダル獲得が期待された山西利和選手は28位でした。
Aux championnats du monde dathlétisme qui se tiennent à Tokyo, lépreuve masculine de marche de 20 kilomètres a eu lieu le 20. Toshikazu Yamanishi, détenteur du record du monde et favori pour la médaille dor, a terminé à la 28e place.
山西選手は15キロすぎに先頭集団から抜け出してトップに立ちましたが、3回目の歩型の違反の警告を受けて「ペナルティーエリア」で2分間待機したことで大きく順位を下げました。
Yamashita sest détaché du groupe de tête après 15 kilomètres et a pris la tête de la course, mais après avoir reçu un troisième avertissement pour infraction de style de marche, il a dû attendre deux minutes dans la « zone de pénalité », ce qui lui a fait perdre beaucoup de places.
日本選手では吉川絢斗選手が7位に入賞しました。
Le joueur japonais Ayato Yoshikawa a terminé à la 7e place.