能登半島地震の
被災地で
線状降水帯が
発生し
石川県内で
19人が
死亡した
豪雨災害から、
21日で
1年です。
Un an sest écoulé, le 21, depuis la catastrophe des pluies torrentielles causée par une bande de précipitations linéaires dans les zones sinistrées du séisme de la péninsule de Noto, qui a fait 19 morts dans la préfecture dIshikawa.
能登地方では、
二重に
被災した
住民の
生活再建や
急激に
進む
人口減少などへの
対応が
課題となっています。
Dans la région de Noto, la reconstruction de la vie des habitants doublement sinistrés et la réponse à la diminution rapide de la population sont des défis à relever.
去年の
9月21日、
石川県能登地方で
線状降水帯が
発生し、
輪島市や
珠洲市などで
川の
氾濫や
土砂災害が
相次ぎました。
Le 21 septembre de lannée dernière, un système de précipitations linéaires sest formé dans la région de Noto, préfecture dIshikawa, provoquant des crues de rivières et des glissements de terrain successifs dans des villes telles que Wajima et Suzu.
石川県によりますと、
この豪雨災害では、
災害関連死の
3人を
含む
19人が
亡くなった
ほか、
住宅およそ1900棟が
全壊や
半壊などの
被害を
受けました。
Selon la préfecture dIshikawa, lors de cette catastrophe due aux fortes pluies, 19 personnes sont décédées, dont 3 morts liées indirectement à la catastrophe, et environ 1 900 habitations ont été totalement ou partiellement détruites.
去年元日の
能登半島地震に
続く
大規模な
災害となり、
能登地方では、この「
二重被災」によって
多重の
債務に
苦しむ
事業者や
住民も
少なくありません。
Cela a été une catastrophe majeure qui a suivi le séisme de la péninsule de Noto survenu le jour du Nouvel An l’année dernière, et dans la région de Noto, il n’est pas rare que des entreprises et des habitants souffrent de multiples dettes en raison de ce « double sinistre ».
また、
県によりますと、
被害が
集中した
奥能登地域の
推計人口はこの
1年間で
3000人余り、
率にしておよそ
6%が
減少し、
珠洲市では
8月、
初めて
1万人を
下回りました。
De plus, selon la préfecture, la population estimée de la région d’Okunoto, où les dégâts se sont concentrés, a diminué d’environ 3 000 personnes, soit environ 6 % au cours de l’année écoulée, et à Suzu, la population est tombée pour la première fois en dessous de 10 000 habitants en août.
地元の
自治体は
国や
県などの
支援を
受けて
地域の
再建を
進めていますが、
高齢化や
人手不足などが
深刻化しています。
Les collectivités locales poursuivent la reconstruction de la région avec le soutien du gouvernement national et des préfectures, mais le vieillissement de la population et la pénurie de main-dœuvre deviennent des problèmes graves.
豪雨災害から
1年が
経過する
中、
二重に
被災した
能登地方では
住民の
生活やなりわいの
再建のほか、
急激に
進む
人口減少などへの
対応が
課題となっています。
Alors quune année sest écoulée depuis la catastrophe des pluies torrentielles, dans la région de Noto, qui a été doublement sinistrée, la reconstruction de la vie quotidienne et des moyens de subsistance des habitants, ainsi que la réponse à la diminution rapide de la population, constituent des défis majeurs.