昔、ある
村に「
千枚田」という
田んぼがありました。
옛날 옛적에, 어느 마을에 천매전チョンメジョン이라고 불리는 논이 있었습니다.
そのまん
中に
四角い
田んぼがあり、その
前に
庄蔵という
人が
住んでいました。
그 논의 한가운데에는 네모난 모양의 논이 있고, 그 논 앞에는 Shouzou라는 이름의 사람이 살고 있습니다.
庄蔵の
家の
横には
小さな
塚があったので、みんなはその
場所を「
横塚」と
呼びました。
쇼우조 씨네 집 옆에는 작은 둑이 있어서, 모두들 그곳을 요코즈카라고 불렀습니다.
村には、「
横塚には
大判や
小判が
埋まっている」という
噂がありました。
마을에서는 요코츠카에는 오반이나 코반이 묻혀 있다는 소문이 있다.
でも、
横塚を
掘るためには
庄蔵の
家の
前を
通らなければならず、
村人は
近づくことができませんでした。
하지만 요코즈카를 파기 위해서는 먼저 쇼우조의 집 앞을 지나야 했기 때문에, 마을 사람들은 가까이 갈 수 없었다.
ある
日、
村人が
畑から
帰るとき、
庄蔵が
小判を
磨いているのを
見ました。
어느 날, 마을 사람 중 한 명이 밭에서 돌아오자, 쇼우조가 작은 금화를 닦고 있는 것을 보았습니다.
その
夜、
村人たちは
集まって、どうやって
横塚の
小判を
掘るか
考えました。
그날 밤, 마을 사람들은 모여서 요코즈카에서 작은 금화를 캐내는 방법에 대해 이야기했다.
「
家の
前を
通れないなら、
地下から
掘ろう」と
言いました。
그들은 말했습니다. 만약 집 앞을 지나갈 수 없다면, 땅 밑에서 파서 나가라.
次の
日、
村人たちは
地下からや
空から
掘ろうとしましたが、うまくいきませんでした。
다음 날, 마을 사람들은 땅속이나 하늘에서 파내려고 시도했지만, 잘 되지 않았습니다.
それを
見た
庄蔵は、「そんなことをしなくても、
家の
前を
通ればいいのに」と
言いました。
그것을 보고 쇼조는 말했습니다. 그런 일까지 할 필요는 없습니다. 집 앞을 지나가기만 하면 됩니다.
村人たちは
家の
前を
通って
横塚を
掘り
始めました。
마을 사람들은 집 앞을 지나 옆 언덕을 파기 시작했다.
すると、
瓶に
入ったたくさんの
小判を
見つけました。
그 후, 그들은 항아리 안에서 많은 작은 금화를 발견했습니다.
村人たちはそれを
持って
町に
行きましたが、
店の
人に「これは
偽物ですよ」と
言われました。
마을 사람들은 그것들을 마을로 가져갔지만, 가게 주인은 이것은 가짜입니다라고 말했습니다.
実は、
庄蔵は
前に
塚を
掘って、
偽物の
小判を
埋めていたのです。
사실, 그 전에 쇼조는 흙을 쌓아 올리고 가짜 금화를 묻어 두었다.
庄蔵も
本物の
小判を
見たことがありませんでした。
結局、
庄蔵もその
小判を
使わずに
亡くなりました。
결국 쇼조는 그 돈을 쓰지 못한 채 세상을 떠났습니다.
今でも
村では、
横塚の
下に
小判があると
言われています。
지금도 마을에서는 요코즈카 밑에 작은 금화가 묻혀 있다는 소문이 남아 있습니다.