自民党総裁選挙は、
22日告示され、
5人が
立候補する
見通しです。
Lélection à la présidence du Parti libéral-démocrate sera annoncée le 22, et cinq personnes devraient se porter candidates.
衆参両院で
少数与党と
なる中、
野党との
連携のあり
方や
物価高対策をはじめとする
経済政策などをめぐり
論戦が
始まります。
Alors que le parti au pouvoir devient minoritaire dans les deux chambres de la Diète, le débat commence sur la manière de coopérer avec les partis dopposition ainsi que sur les politiques économiques, y compris les mesures contre la hausse des prix.
自民党総裁選挙の
立候補の
受け
付けは
午前10時に
始まり、
小泉農林水産大臣、
小林・
元経済安全保障担当大臣、
高市・
前経済安全保障担当大臣、
林官房長官、
茂木前幹事長の
5人が
届け出る
見通しです。
Lenregistrement des candidatures à lélection du président du Parti libéral-démocrate commencera à 10 heures du matin, et il est prévu que cinq personnes se présenteront : le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche Koizumi, lancien ministre chargé de la sécurité économique Kobayashi, lancienne ministre chargée de la sécurité économique Takaichi, le secrétaire général du gouvernement Hayashi et lancien secrétaire général Motegi.
5人は、
いずれも、
総裁選挙では
過去最多の
9人で
争われた
去年に
続く
立候補となります。
Les cinq personnes se présentent à nouveau cette année, après avoir déjà été candidates l’an dernier, où un nombre record de neuf candidats s’étaient disputé l’élection du président.
そして、
午後には
立会演説会が
行われ、
論戦が
始まります。
Et dans laprès-midi, une réunion de campagne électorale aura lieu et les débats commenceront.
選挙戦では、
衆参両院で
少数与党となる
中、
野党との
連携のあり
方や、
物価高対策をはじめとする
経済政策、
それに
国政選挙の
相次ぐ
敗北や
政治とカネの
問題を
受けた
党の
立て
直しなどが
争点となる
見通しです。
Lors de la campagne électorale, alors que le parti au pouvoir devient minoritaire dans les deux chambres de la Diète, les principaux enjeux devraient porter sur la manière de coopérer avec les partis d’opposition, les politiques économiques telles que les mesures contre la hausse des prix, ainsi que la reconstruction du parti à la suite de défaites successives aux élections nationales et des problèmes liés à l’argent et à la politique.
また、
党内唯一の
派閥、
麻生派を
率いる
麻生最高顧問や
岸田前総理大臣など
態度を
明らかにしていない
有力議員の
意向や、
旧派閥のつながりが
議員の
投票行動にどう
影響するかも
焦点の
1つとなります。
De plus, l’un des points clés sera de voir comment les intentions des membres influents qui n’ont pas encore exprimé leur position, tels que M. Asō, principal conseiller et chef de la seule faction du parti, ou l’ancien Premier ministre Kishida, ainsi que les liens avec les anciennes factions, influenceront le comportement de vote des parlementaires.
今回は、
投票権を
持つ
91万人余りの
党員・
党友による
党員投票が
行われ、「
国会議員票」と「
党員票」はいずれも
295票の、あわせて
590票で
争われる
見通しです。
Cette fois-ci, un vote des membres du parti et des sympathisants, qui sont plus de 910 000 personnes ayant le droit de vote, aura lieu. Les « voix des parlementaires » et les « voix des membres du parti » seront chacune de 295 voix, soit un total de 590 voix en jeu.
国会議員の
投票は、
来月4日に
党本部で
行われ、
前日までに
投票が
締め
切られる「
党員票」とあわせて、
その場で
開票されます。
Le vote des membres du Parlement aura lieu le 4 du mois prochain au siège du parti, et les bulletins des membres du parti, dont la clôture du vote est fixée à la veille, seront également dépouillés sur place.
論戦の
行方は
政治部記者が
解説野党から
発言相次ぐ
自民党の
総裁選挙で
野党との
連携のあり
方が
大きな
論点となる
中、
野党からは
発言が
相次いでいます。
立憲民主党の
野田代表は
20日「
少数与党の
状況を
踏まえて
野党を
意識した
政策や
発言になっている。
Le représentant Noda du Parti démocrate constitutionnel a déclaré le 20 : « Compte tenu de la situation de majorité minoritaire, les politiques et les déclarations prennent en compte l’opposition. »
かなりの
化学反応が
起きており
政策実現の
チャンスだ」と
述べ
立候補者の
発言を
注視して
いく考えを
示しました。
Il a déclaré : « Il y a une réaction chimique considérable en cours, cest donc une opportunité de réaliser des politiques », exprimant ainsi son intention de suivre de près les déclarations des candidats.
国民民主党の
玉木代表は
21日「
誰が
総裁に
選ばれたとしても、
ガソリン税の
暫定税率廃止と『
年収103万円の
壁』を
178万円を
目指して
引き
上げるとした
去年の
自民・
公明・
国民民主の
3党間の
約束をスピーディーに
実現してもらいたい」と
求めました。
Le représentant Tamaki du Parti démocrate du peuple a déclaré le 21 : « Peu importe qui sera choisi comme président, je souhaite que la promesse faite l’année dernière entre les trois partis – le Parti libéral-démocrate, le Kōmeitō et le Parti démocrate du peuple – d’abolir la taxe provisoire sur l’essence et de relever le plafond du revenu annuel de 1,03 million de yens à 1,78 million de yens soit rapidement tenue. »
一方で、
野田氏は「
政治とカネの
問題解明は
誰も
積極的な
発言をしていない。
Dautre part, M. Noda a déclaré : « Personne ne sexprime activement sur la clarification des problèmes liés à largent et à la politique. »
それでは解党的な
出直しはできない」と
述べた
ほか、
玉木氏も「
政治とカネの
問題について
信頼を
回復しないと、
誰が
総裁になっても
自民党の
支持は
戻らない」と
指摘しました。
Il a déclaré : « Dans ces conditions, il est impossible de procéder à une véritable refondation du parti », tandis que M. Tamaki a également souligné : « Tant que la confiance concernant les questions d’argent et de politique ne sera pas rétablie, peu importe qui devient président, le soutien au Parti libéral-démocrate ne reviendra pas. »