国の
研究班が
都内の
在宅介護支援などの
事業所のケアマネージャーを
対象に
調査したところ、
過去1年間">年間に
特殊詐欺の
被害にあったり、
回避">
回避したりした
1人ぐらしの
認知症の
利用者がいるとした
事業所は
回答した
うちの
4割近くに
上ることがわかりました。
A national research team conducted a survey targeting care managers at home care support offices in Tokyo, and found that nearly 40% of the offices that responded reported having dementia clients living alone who had either fallen victim to or avoided special fraud in the past year.
国の研究班によりますと、認知症やその前段階にあたるMCI=軽度認知障害の高齢者で1人ぐらしをする人は、ことしは250万人余りと推計され、2050年には349万人に増加するとされています。
According to a national research team, it is estimated that this year there are over 2.5 million elderly people with dementia or its precursor, MCI mild cognitive impairment, living alone, and this number is expected to increase to 3.49 million by 2050.
認知症の高齢者は判断力が低下していて被害にあいやすいうえに、被害を自覚しづらいため発見や対応が遅れやすく、特に独居の人はリスクが高まるといいます。
Elderly people with dementia have impaired judgment and are more susceptible to harm, and since they often have difficulty recognizing when they have been victimized, it is easy for detection and response to be delayed. It is said that those who live alone are at particularly high risk.
こうした中、国の研究班は「特殊詐欺」、「強引な訪問販売・リフォーム詐欺」、それに">それに「その他の不適切な取り引き」による1人ぐらしの認知症高齢者の消費者被害の実態を明らかにするための調査を行いました。
Amid these circumstances, a national research team conducted a survey to clarify the actual situation of consumer harm suffered by elderly people with dementia living alone due to special fraud, aggressive door-to-door sales and renovation scams, and other inappropriate transactions.
調査は去年10月から11月にかけて都内で在宅介護支援などを行う3711か所の事業所のケアマネージャーを対象に実態調査を行い、35%に当たる1296の事業所から回答を得ました。
The survey was conducted from October to November last year, targeting care managers at 3,711 offices in Tokyo that provide home care support and other services. Responses were received from 1,296 offices, which accounts for 35%.
それによりますと、過去1年間に1人ぐらしの認知症高齢者の利用者がオレオレ詐欺や架空請求などの「特殊詐欺」の
▽被害を経験したのは21。According to this, in the past year, 21 elderly people with dementia living alone have experienced being victimized by special fraud such as phone scams and fictitious billing.
3%
▽被害を回避したのは27。3% ▽ 27 avoided the damage
7%
▽被害を経験・回避のいずれかを経験したのは37。7% ▽ 37 people have either experienced damage or avoided it.
7%でした。
また、特殊詐欺による被害事例を手口別にみると
▽オレオレ詐欺が最も多く
▽キャッシュカード詐欺
▽還付金詐欺
▽預貯金詐欺
▽架空請求詐欺の順で多かったということです。
In addition, looking at cases of damage caused by special fraud by method, ore-ore scams were the most common, followed by cash card scams, refund scams, deposit and savings scams, and fictitious billing scams.
一方、「強引な訪問販売・リフォーム詐欺」は
▽被害を経験したのは33。On the other hand, aggressive door-to-door sales and renovation scams were experienced by 33.
1%
▽被害を回避したのは40。1% ▽ 40 avoided the damage
4%
▽被害を経験・回避のいずれかを経験したのは50%でした。
4%▽Either experienced damage or avoided it; 50% experienced either.
研究班の代表">代表で認知症介護研究・研修東京センターの粟田主一センター長は「初めての大規模調査だが、事業所につながっていない独居認知症高齢者の被害状況は把握できず氷山の一角だ。
Representative of the research group, Shuichi Awata, Director of the Tokyo Center for Dementia Care Research and Training, said, This is the first large-scale survey, but we are only seeing the tip of the iceberg, as we cannot grasp the damage situation of elderly people with dementia living alone who are not connected to care facilities.
対策は
喫緊の
課題で、
被害に
早く
気づけるように
定期的に
誰かが
訪れるなどつながり
作りが
求められている」と
話しています。
The countermeasures are an urgent issue, and it is necessary to build connections, such as having someone visit regularly so that damage can be noticed quickly, he said.
被害を回避した女性 “同様事例知り被害にあわずに済んだ”
東京都内で1人でくらす70代の女性です。
The woman who avoided becoming a victim: “I learned about similar cases and managed not to fall victim.” A woman in her seventies living alone in Tokyo.
3年前に軽度の認知症と診断されました。
I was diagnosed with mild dementia three years ago.
女性は去年10月、電話による特殊詐欺の被害を回避することができたといいます。
She says that last October, she was able to avoid falling victim to a phone scam.
自宅に「NTT」を名乗る電話があり、「電話料金の支払いが滞っているため、すぐに支払いしてください」と言われた女性。
A woman received a phone call at home from someone claiming to be from NTT, telling her, Your phone bill is overdue, so please pay it immediately.
本物の電話かと信じかけましたが、電話料金は銀行口座からの自動引き落としにしていたことを思い出しました。
I almost believed it was a real phone call, but then I remembered that my phone bill is automatically withdrawn from my bank account.
さらに、以前テレビで、詐欺で同様の電話がかかってきたという注意喚起の番組を見たことが頭に浮かび、警察に相談の電話をしたということです。
Furthermore, it came to mind that I had previously seen a TV program warning about similar scam phone calls, so I decided to call the police for advice.
すぐに最寄りの警察の生活安全課の刑事が家に訪れ、周辺で同様の特殊詐欺の電話が多くかかってきていることを知らされ、被害を防ぐことができたということです。
Detectives from the Community Safety Division of the nearest police station immediately visited the house and informed them that there had been many similar special fraud phone calls in the area, which helped prevent any damage.
女性は「電話の声が本物のオペレーターのような声だったのでだまされそうになったが、事前に同じような事例があることを知っていたので被害にあわずに済んだ。
The woman said, The voice on the phone sounded just like a real operator, so I almost got tricked, but since I knew about similar cases beforehand, I was able to avoid becoming a victim.
忘れっぽくなって
自信もなくなってくると、
親切に
話されると
信じてしまいそうに
なる。
When I become forgetful and start to lose confidence, I feel like I might end up believing someone just because they speak kindly to me.
これから">これからも
事例を
学んだり、
不安があれば
警察や
市役所に
相談したりするようにして
被害にあわないようにしたい」と
話していました。
I want to continue learning from examples and, if I feel uneasy, consult the police or city hall so that I dont become a victim, they said.
女性は月に1回、訪問看護を利用していて、自宅を訪れる看護師から消費者被害の注意喚起を呼びかけるリーフレットを見せてもらって最近の詐欺被害などの事例についても学んでいます。
She uses home-visit nursing care once a month, and the visiting nurse shows her a leaflet warning about consumer harm, through which she also learns about recent cases of fraud and similar incidents.
こうした情報を踏まえ対策として
▽電話を常に留守電の設定にし
▽詐欺の被害防止を呼びかけるステッカーなどを居間や玄関などいたるところに置いて、対策を忘れないようにしているということです。
Based on this information, as countermeasures, they always set their phone to voicemail, and place stickers and other reminders to prevent fraud in various places such as the living room and entrance, so that they dont forget about these precautions.
ケアプロ訪問看護ステーション東京の角谷奏穂看護師は「ちょっと危ないなと思う人は、数えきれないぐらいいる印象。
Nurse Kadoya Kanaho from Carepro Home-Visit Nursing Station Tokyo says, I have the impression that there are countless people who seem a little at risk.
危機意識は
高くなってますし、
最近増えている
被害の
情報も
収集して、スタッフにも
周知している。
We are more aware of the risks now, and we are also collecting information about the recent increase in incidents and sharing it with the staff.
詐欺にあうと
家族関係や
心身の
健康にも
影響するので、
被害にあう
前の
情報提供を
大事にしたい」と
話していました。
If you fall victim to fraud, it can affect your family relationships and both your physical and mental health, so I want to emphasize the importance of providing information before any damage occurs, they said.
専門家「社会的支援につなげられる『意味あるつながり』大切」
研究班の代表で認知症介護研究・研修東京センターの粟田主一センター長は、今回の調査の結果について「1人ぐらしの認知症高齢者が消費者被害の標的にされやすいことは、実感としてはあったが、これほどまでに被害があるとデータで明らかになったことは驚きだった。
Expert: “Meaningful connections that lead to social support are important.” Shuichi Awata, head of the research group and director of the Tokyo Center for Dementia Care Research and Training, commented on the results of this survey: “I had a sense that elderly people with dementia living alone were likely to be targeted for consumer harm, but I was surprised to see data clearly showing that there is this much damage.”
今回の
調査は
氷山の
一角だと
考えるべきで、
地域の
中には
認知症で
1人でくらす
人が
たくさんいて、
危機に
直面している
可能性があるということを
多くの
人に
知ってもらい、どうやって
守って
いくか
地域社会全体で
考えないといけない」と
話していました。
This investigation should be considered just the tip of the iceberg. There are many people living alone with dementia in the community, and it’s possible that they are facing crises. We need more people to be aware of this, and the entire community must think about how to protect them.
その上で、被害を避ける上で大切なポイントとして、「ヘルパーや友人、ケアマネなど定期的に誰か来てくれる人と人のつながりがあることが水際で被害を回避するためには非常に重要だ。
On top of that, an important point to avoid becoming a victim is having regular connections with people like helpers, friends, or care managers who come to visit you. Such human relationships are extremely important for preventing harm at the earliest stage.
認知症の
人は
自分から
家に
引きこもって
人と
人のつながりが
切れて
しまうことも
多く、
家を
訪問する
人がいない
1人ぐらしの
認知症の
人は
被害にあうリスクが
非常に
高い。
People with dementia often withdraw into their homes on their own, losing connections with others. Those with dementia who live alone and have no visitors are at a particularly high risk of becoming victims.
被害を
防いでいく
上では、
定期的に
会って
いざというときに
社会的な
支援につなげられる、『
意味のあるつながり』
作りが
何より
大切で、それを
後押しする
政策を
考えていくべきだ」と
訴えていました。
In order to prevent harm, what is most important is to regularly meet and build meaningful connections that can lead to social support in times of need, and we should consider policies that promote this.
さらに、「自治体によっては認知症などで判断力が十分でない人の消費者被害を防ぐため、各地の消費生活センターや福祉関係者、警察などが連携して見守り活動を行う見守りネットワークが設置されている。
Furthermore, in some municipalities, monitoring networks have been established in which local consumer affairs centers, welfare personnel, and the police work together to monitor and prevent consumer harm to people whose judgment may be impaired, such as those with dementia.
だまされやすい
人は
手口を
変えて
何度もねらわれることは
少なくなく、ネットワークの
見守りで
被害にあわないような
対策が
必要だ」と
指摘しています。
It is not uncommon for gullible people to be targeted repeatedly with different tricks, so it is necessary to have monitoring measures in place on the network to prevent them from becoming victims, he pointed out.
そして、「テレビや新聞などメディアを通じて被害の実態を社会全体で共有することは、被害防止に必要だ。
And, It is necessary to share the actual situation of the damage throughout society via media such as television and newspapers in order to prevent further harm.
被害を
回避した
事例を
今後さらに
分析を
進めて
類型化し、
被害防止の
対策につなげていきたい」と
話していました。
We would like to further analyze and categorize cases where damage was avoided, and use the findings to help prevent future incidents, they said.