国の
研究班が
都内の
在宅介護支援などの
事業所のケアマネージャーを
対象に
調査したところ、
過去1年間に
特殊詐欺の
被害にあったり、
回避したりした
1人ぐらしの
認知症の
利用者がいるとした
事業所は
回答した
うちの
4割近くに
上ることがわかりました。
A national research team conducted a survey targeting care managers at home care support offices in Tokyo, and found that nearly 40% of the offices that responded reported having dementia clients living alone who had either fallen victim to or avoided special fraud in the past year.
国の
研究班によりますと、
認知症や
その前段階にあたるMCI=
軽度認知障害の
高齢者で
1人ぐらしをする
人は、ことしは
250万人余りと
推計され、
2050年には
349万人に
増加するとされています。
According to a national research team, it is estimated that this year there are over 2.5 million elderly people with dementia or its precursor, MCI mild cognitive impairment, living alone, and this number is expected to increase to 3.49 million by 2050.
認知症の
高齢者は
判断力が
低下していて
被害にあいやすいうえに、
被害を
自覚しづらいため
発見や
対応が
遅れやすく、
特に
独居の
人はリスクが
高まるといいます。
Elderly people with dementia have impaired judgment and are more susceptible to harm, and since they often have difficulty recognizing when they have been victimized, it is easy for detection and response to be delayed. It is said that those who live alone are at particularly high risk.
こうした
中、
国の
研究班は「
特殊詐欺」、「
強引な
訪問販売・リフォーム
詐欺」、
それに「
その他の
不適切な
取り引き」による
1人ぐらしの
認知症高齢者の
消費者被害の
実態を
明らかにするための
調査を
行いました。
Amid these circumstances, a national research team conducted a survey to clarify the actual situation of consumer harm suffered by elderly people with dementia living alone due to special fraud, aggressive door-to-door sales and renovation scams, and other inappropriate transactions.
調査は
去年10月から
11月にかけて
都内で
在宅介護支援などを
行う
3711か所の
事業所のケアマネージャーを
対象に
実態調査を
行い、
35%に
当たる
1296の
事業所から
回答を
得ました。
The survey was conducted from October to November last year, targeting care managers at 3,711 offices in Tokyo that provide home care support and other services. Responses were received from 1,296 offices, which accounts for 35%.
それによりますと、
過去1年間に
1人ぐらしの
認知症高齢者の
利用者がオレオレ
詐欺や
架空請求などの「
特殊詐欺」の
According to this, in the past year, 21 elderly people with dementia living alone have experienced being victimized by special fraud such as phone scams and fictitious billing.
▽
被害を
経験したのは
21.3%▽
被害を
回避したのは
27.7%▽
被害を
経験・
回避の
いずれかを
経験したのは
37.7%でした。
また、
特殊詐欺による
被害事例を
手口別にみると
▽オレオレ
詐欺が
最も
多く
▽キャッシュカード
詐欺▽
還付金詐欺▽
預貯金詐欺▽
架空請求詐欺の
順で
多かったということです。
一方、「
強引な
訪問販売・リフォーム
詐欺」は
▽
被害を
経験したのは
33.1%▽
被害を
回避したのは
40.4%▽
被害を
経験・
回避のいずれかを
経験したのは
50%でした。
研究班の
代表で
認知症介護研究・
研修東京センターの
粟田主一センター
長は「
初めての
大規模調査だが、
事業所につながっていない
独居認知症高齢者の
被害状況は
把握できず
氷山の
一角だ。
Representative of the research group, Shuichi Awata, Director of the Tokyo Center for Dementia Care Research and Training, said, This is the first large-scale survey, but we are only seeing the tip of the iceberg, as we cannot grasp the damage situation of elderly people with dementia living alone who are not connected to care facilities.
対策は
喫緊の
課題で、
被害に
早く
気づけるように
定期的に
誰かが
訪れるなどつながり
作りが
求められている」と
話しています。
The countermeasures are an urgent issue, and it is necessary to build connections, such as having someone visit regularly so that damage can be noticed quickly, he said.
被害を
回避した
女性 “
同様事例知り
被害にあわずに
済んだ”
東京都内で
1人でくらす
70代の
女性です。
3年前に
軽度の
認知症と
診断されました。
I was diagnosed with mild dementia three years ago.
女性は
去年10月、
電話による
特殊詐欺の
被害を
回避することができたといいます。
She says that last October, she was able to avoid falling victim to a phone scam.
自宅に「NTT」を
名乗る
電話があり、「
電話料金の
支払いが
滞っているため、すぐに
支払いしてください」と
言われた
女性。
A woman received a phone call at home from someone claiming to be from NTT, telling her, Your phone bill is overdue, so please pay it immediately.
本物の
電話かと
信じかけましたが、
電話料金は
銀行口座からの
自動引き落としにしていたことを
思い出しました。
I almost believed it was a real phone call, but then I remembered that my phone bill is automatically withdrawn from my bank account.
さらに、
以前テレビで、
詐欺で
同様の
電話がかかってきたという
注意喚起の
番組を
見たことが
頭に
浮かび、
警察に
相談の
電話をしたということです。
Furthermore, it came to mind that I had previously seen a TV program warning about similar scam phone calls, so I decided to call the police for advice.
すぐに
最寄りの
警察の
生活安全課の
刑事が
家に
訪れ、
周辺で
同様の
特殊詐欺の
電話が
多くかかってきていることを
知らされ、
被害を
防ぐことができたということです。
Detectives from the Community Safety Division of the nearest police station immediately visited the house and informed them that there had been many similar special fraud phone calls in the area, which helped prevent any damage.
女性は「
電話の
声が
本物のオペレーターのような
声だったのでだまされそうになったが、
事前に
同じような
事例が
あることを
知っていたので
被害にあわずに
済んだ。
The woman said, The voice on the phone sounded just like a real operator, so I almost got tricked, but since I knew about similar cases beforehand, I was able to avoid becoming a victim.
忘れっぽくなって
自信もなくなってくると、
親切に
話されると
信じてしまいそうに
なる。
When I become forgetful and start to lose confidence, I feel like I might end up believing someone just because they speak kindly to me.
これからも
事例を
学んだり、
不安があれば
警察や
市役所に
相談したりするようにして
被害にあわないようにしたい」と
話していました。
I want to continue learning from examples and, if I feel uneasy, consult the police or city hall so that I dont become a victim, they said.
女性は
月に
1回、
訪問看護を
利用していて、
自宅を
訪れる
看護師から
消費者被害の
注意喚起を
呼びかけるリーフレットを
見せてもらって
最近の
詐欺被害などの
事例についても
学んでいます。
She uses home-visit nursing care once a month, and the visiting nurse shows her a leaflet warning about consumer harm, through which she also learns about recent cases of fraud and similar incidents.
こうした
情報を
踏まえ
対策として
▽
電話を
常に
留守電の
設定にし
▽
詐欺の
被害防止を
呼びかけるステッカーなどを
居間や
玄関などいたるところに
置いて、
対策を
忘れないようにしているということです。
ケア
プロ訪問看護ステーション
東京の
角谷奏穂看護師は「ちょっと
危ないなと
思う
人は、
数えきれない
ぐらいいる
印象。
Nurse Kadoya Kanaho from Carepro Home-Visit Nursing Station Tokyo says, I have the impression that there are countless people who seem a little at risk.
危機意識は
高くなってますし、
最近増えている
被害の
情報も
収集して、スタッフにも
周知している。
We are more aware of the risks now, and we are also collecting information about the recent increase in incidents and sharing it with the staff.
詐欺にあうと
家族関係や
心身の
健康にも
影響するので、
被害にあう
前の
情報提供を
大事にしたい」と
話していました。
If you fall victim to fraud, it can affect your family relationships and both your physical and mental health, so I want to emphasize the importance of providing information before any damage occurs, they said.
専門家「
社会的支援につなげられる『
意味あるつながり』
大切」
研究班の
代表で
認知症介護研究・
研修東京センターの
粟田主一センター
長は、
今回の
調査の
結果について「
1人ぐらしの
認知症高齢者が
消費者被害の
標的にされやすいことは、
実感としてはあったが、これほどまでに
被害があると
データで
明らかになったことは
驚きだった。
Expert: “Meaningful connections that lead to social support are important.” Shuichi Awata, head of the research group and director of the Tokyo Center for Dementia Care Research and Training, commented on the results of this survey: “I had a sense that elderly people with dementia living alone were likely to be targeted for consumer harm, but I was surprised to see data clearly showing that there is this much damage.”
今回の
調査は
氷山の
一角だと
考えるべきで、
地域の
中には
認知症で
1人でくらす
人が
たくさんいて、
危機に
直面している
可能性があるということを
多くの
人に
知ってもらい、どうやって
守って
いくか
地域社会全体で
考えないといけない」と
話していました。
This investigation should be considered just the tip of the iceberg. There are many people living alone with dementia in the community, and it’s possible that they are facing crises. We need more people to be aware of this, and the entire community must think about how to protect them.
その
上で、
被害を
避ける
上で
大切な
ポイントとして、「ヘルパーや
友人、ケアマネなど
定期的に
誰か
来て
くれる人と
人のつながりがあることが
水際で
被害を
回避するためには
非常に
重要だ。
On top of that, an important point to avoid becoming a victim is having regular connections with people like helpers, friends, or care managers who come to visit you. Such human relationships are extremely important for preventing harm at the earliest stage.
認知症の
人は
自分から
家に
引きこもって
人と
人のつながりが
切れて
しまうことも
多く、
家を
訪問する
人がいない
1人ぐらしの
認知症の
人は
被害にあうリスクが
非常に
高い。
People with dementia often withdraw into their homes on their own, losing connections with others. Those with dementia who live alone and have no visitors are at a particularly high risk of becoming victims.
被害を
防いでいく
上では、
定期的に
会って
いざというときに
社会的な
支援につなげられる、『
意味のあるつながり』
作りが
何より
大切で、それを
後押しする
政策を
考えていくべきだ」と
訴えていました。
In order to prevent harm, what is most important is to regularly meet and build meaningful connections that can lead to social support in times of need, and we should consider policies that promote this.
さらに、「
自治体によっては
認知症などで
判断力が
十分でない
人の
消費者被害を
防ぐため、
各地の
消費生活センターや
福祉関係者、
警察などが
連携して
見守り
活動を
行う
見守りネットワークが
設置されている。
Furthermore, in some municipalities, monitoring networks have been established in which local consumer affairs centers, welfare personnel, and the police work together to monitor and prevent consumer harm to people whose judgment may be impaired, such as those with dementia.
だまされやすい
人は
手口を
変えて
何度もねらわれることは
少なくなく、ネットワークの
見守りで
被害にあわないような
対策が
必要だ」と
指摘しています。
It is not uncommon for gullible people to be targeted repeatedly with different tricks, so it is necessary to have monitoring measures in place on the network to prevent them from becoming victims, he pointed out.
そして、「テレビや
新聞など
メディアを
通じて
被害の
実態を
社会全体で
共有することは、
被害防止に
必要だ。
And, It is necessary to share the actual situation of the damage throughout society via media such as television and newspapers in order to prevent further harm.
被害を
回避した
事例を
今後さらに
分析を
進めて
類型化し、
被害防止の
対策につなげていきたい」と
話していました。
We would like to further analyze and categorize cases where damage was avoided, and use the findings to help prevent future incidents, they said.