9月、
東京 世田谷区で
40歳の
女性を
刃物で
切りつける
などして
殺害したとして
交際相手だった
30歳の
容疑者が
逮捕された
事件で、
警視庁は
容疑者が
事件日">
当日に
現場周辺で
待ち
伏せしたり、
事件の
前に
女性の
自宅マンションに
侵入したりしたとして、
22日にもストーカー
規制法違反などの
疑いで
再逮捕する
方針です。
En septembre, dans l’arrondissement de Setagaya à Tokyo, un suspect de 30 ans, ancien partenaire de la victime, a été arrêté pour avoir tué une femme de 40 ans en l’attaquant avec une arme blanche. Selon la police métropolitaine, le suspect aurait guetté la victime près des lieux le jour de l’incident et se serait introduit dans l’appartement de la femme avant le crime. Les autorités prévoient de l’arrêter de nouveau le 22 du mois, soupçonné notamment de violation de la loi de réglementation contre le harcèlement criminel stalking.
韓国籍で住所・職業不詳のパク・ヨンジュン容疑者(30)は9月1日、東京 世田谷区の住宅地で交際相手だった韓国籍のバン・ジ・ウォンさん(40)を刃物で切りつけるなどして殺害したとして人">殺人の疑いで逮捕されました。
Le suspect Park Yongjun, de nationalité coréenne, âgé de 30 ans, sans adresse ni profession connue, a été arrêté le 1er septembre pour suspicion de meurtre. Il est accusé davoir tué Mme Ban Ji Won, 40 ans, également de nationalité coréenne et ancienne partenaire, en la poignardant avec une arme blanche dans un quartier résidentiel de Setagaya, à Tokyo.
調べに対し、黙秘しているということです。
Il reste silencieux lors de lenquête.
被害者の女性は8月、都内の番">交番を訪れ、容疑者について「別れ話をしたら暴力を振るわれた」などと相談していて、警視庁は容疑者に対して口頭で指導を行うなどしていました。
En août, la victime, une femme, sest rendue dans un poste de police de Tokyo pour consulter au sujet du suspect, déclarant notamment : « Il ma frappée lorsque jai parlé de rupture. » La police métropolitaine de Tokyo avait alors donné des avertissements oraux au suspect.
捜査関係者によりますと、その後の調べで、容疑者が事件当日、現場周辺で女性を数時間前から待ち伏せしていたほか、事件の前にも女性の自宅マンションに侵入し、部屋の付近をうろつくなどしていた疑いがあることが分かったということです。
Selon les enquêteurs, il a été révélé quau cours de lenquête, le suspect aurait guetté la femme pendant plusieurs heures aux abords des lieux le jour de lincident, et quil serait également soupçonné dêtre entré dans lappartement de la femme avant lincident et davoir rôdé autour de son logement.
警視庁は22日にもストーカー規制法違反と邸宅侵入の疑いで再逮捕する方針です。
La police métropolitaine prévoit de procéder à une nouvelle arrestation dès le 22, soupçonnant une violation de la loi sur la réglementation du harcèlement criminel et une intrusion dans une résidence.
2人は日本語の学習アプリを通じて知り合い、ことし4月から交際していたとみられるということで、警視庁は事件のいきさつなどをさらに詳しく調べることにしています。
On pense que les deux personnes se sont rencontrées via une application dapprentissage du japonais et quelles étaient en couple depuis avril de cette année. La police métropolitaine poursuit des investigations plus approfondies sur le déroulement de laffaire.
事件前後 容疑者の詳しい足取りも
これまでの捜査で、容疑者の事件前後の詳しい足取りが分かってきました。
Au cours de l’enquête jusqu’à présent, on a pu clarifier en détail les allées et venues du suspect avant et après l’incident.
警視庁によりますと、容疑者は8月23日に韓国から来日し、都内にある被害者の女性の自宅マンションに滞在していました。
Selon la police métropolitaine de Tokyo, le suspect est arrivé du Corée du Sud le 23 août et séjournait dans l’appartement de la victime, une femme, situé dans la capitale.
その後、8月29日の未明に女性が都内の交番を訪れ、容疑者について「別れ話をしたら暴力を振るわれた」などと相談したことから、警視庁は女性を安全な場所に避難させるとともに、容疑者に対し女性に連絡を取ったり近づいたりしないよう、口頭で指導を行いました。
Par la suite, dans la nuit du 29 août, la femme s’est rendue à un poste de police de Tokyo et a signalé que « lorsqu’elle a parlé de se séparer, elle a été victime de violences » de la part du suspect. En conséquence, la police métropolitaine de Tokyo a évacué la femme vers un endroit sûr et a donné des instructions verbales au suspect pour qu’il ne la contacte pas et ne s’en approche pas.
容疑者はこの時、「女性に連絡したり接近したりしない」などとする上申書を提出。
Le suspect a alors soumis une déclaration écrite s’engageant, entre autres, à ne pas contacter ni s’approcher de la femme.
そのうえで「大阪に行く」と話したため、警察官が東京駅まで付き添い、見送ったということです。
De plus, comme il a déclaré quil se rendait à Osaka, des policiers lont accompagné jusquà la gare de Tokyo et lont vu partir.
しかし、その翌日の8月30日、女性の自宅マンションの警備員から「不審者がいる」と110番通報があり、容疑者がマンションに侵入して女性の部屋の付近をうろついていたとみられることが発覚します。
Cependant, le lendemain, le 30 août, un agent de sécurité de l’immeuble résidentiel de la femme a appelé le 110 pour signaler la présence d’un individu suspect. Il a alors été révélé que le suspect était entré dans l’immeuble et rôdait près de l’appartement de la femme.
警視庁は再び口頭で指導を行うとともに帰国するよう促し、30日の午後1時ごろ、成田空港の保安検査場を通過するところまで見届けました。
La police métropolitaine a de nouveau donné des instructions verbales et a encouragé la personne à rentrer dans son pays, puis a veillé à ce quelle passe le contrôle de sécurité de laéroport de Narita vers 13 heures le 30.
事件が起きたのは、その2日後の9月1日でした。
L’incident s’est produit deux jours plus tard, le 1er septembre.
警視庁は当時、保安検査場を通過して以降の足取りをつかめていませんでしたが、容疑者はその後航空券をキャンセルし、国内にとどまっていたことが分かったということです。
La police métropolitaine n’avait pas réussi à retracer les déplacements du suspect après son passage au contrôle de sécurité, mais il a été révélé par la suite que le suspect avait annulé son billet d’avion et était resté dans le pays.
空港を出た後、容疑者は女性の自宅マンションの近くにあるホテルに宿泊。
Après être sorti de laéroport, le suspect a séjourné dans un hôtel situé près de lappartement de la femme.
事件の前日にスーパーで果物ナイフを購入し、現場付近に10分ほど立寄ったうえで、当日はホテルから直接、タクシーで現場へ向かったことが防犯カメラの映像などから確認されたということです。
Il a été confirmé, grâce notamment aux images des caméras de surveillance, quil avait acheté un couteau à fruits au supermarché la veille de lincident, sétait arrêté environ dix minutes près des lieux, puis, le jour même, sétait rendu directement sur place en taxi depuis lhôtel.
現場は女性の仕事の関係先で、容疑者は数時間前から周辺で待ち伏せしていたとみられています。
Le lieu était lié au travail de la femme, et il semble que le suspect l’attendait dans les environs depuis plusieurs heures.
事件の3日前に女性のスマートフォンを勝手に見て、当日の予定を把握していた疑いがあるということです。
On soupçonne qu’il a regardé le smartphone de la femme sans sa permission trois jours avant l’incident et qu’il connaissait ainsi son emploi du temps du jour en question.
そして事件の後は、現場から600メートルほど離れた場所でタクシーに乗り、羽田空港に向かったとみられています。
Après l’incident, il semble qu’il ait pris un taxi à environ 600 mètres du lieu et se soit dirigé vers l’aéroport de Haneda.
容疑者は韓国行きの航空券を予約していましたが、事件当日の夕方、羽田空港の国際線が発着する第3ターミナルにいるのが見つかり、逮捕されていました。
Le suspect avait réservé un billet d’avion pour la Corée du Sud, mais le soir du jour de l’incident, il a été trouvé dans le terminal 3 de l’aéroport de Haneda, où arrivent et partent les vols internationaux, et il a été arrêté.