9月、
東京 世田谷区で
40歳の
女性を
刃物で
切りつける
などして
殺害したとして
交際相手だった
30歳の
容疑者が
逮捕された
事件で、
警視庁は
容疑者が
事件日">
当日に
現場周辺で
待ち
伏せしたり、
事件の
前に
女性の
自宅マンションに
侵入したりしたとして、
22日にもストーカー
規制法違反などの
疑いで
再逮捕する
方針です。
9월, 도쿄 세타가야구에서 40세 여성을 흉기로 찔러 살해한 혐의로 교제하던 30세 용의자가 체포된 사건에서, 경시청은 용의자가 사건 당일 현장 주변에서 잠복하거나 사건 전에 여성의 자택 맨션에 침입한 것으로 보고, 22일에도 스토커 규제법 위반 등의 혐의로 재체포할 방침입니다.
韓国籍で住所・職業不詳のパク・ヨンジュン容疑者(30)は9月1日、東京 世田谷区の住宅地で交際相手だった韓国籍のバン・ジ・ウォンさん(40)を刃物で切りつけるなどして殺害したとして人">殺人の疑いで逮捕されました。
한국 국적에 주소와 직업이 불분명한 박용준30 용의자는 9월 1일, 도쿄 세타가야구의 주택가에서 교제하던 한국 국적의 방지원40 씨를 흉기로 찔러 살해한 혐의살인 혐의로 체포되었습니다.
調べに対し、黙秘しているということです。
被害者の女性は8月、都内の番">交番を訪れ、容疑者について「別れ話をしたら暴力を振るわれた」などと相談していて、警視庁は容疑者に対して口頭で指導を行うなどしていました。
피해 여성은 8월 도내의 파출소를 방문해 용의자에 대해 이별을 이야기했더니 폭력을 휘둘렀다 등으로 상담을 했으며, 경시청은 용의자에게 구두로 지도하는 등의 조치를 했습니다.
捜査関係者によりますと、その後の調べで、容疑者が事件当日、現場周辺で女性を数時間前から待ち伏せしていたほか、事件の前にも女性の自宅マンションに侵入し、部屋の付近をうろつくなどしていた疑いがあることが分かったということです。
수사 관계자에 따르면, 이후 조사에서 용의자가 사건 당일 현장 주변에서 여성 피해자를 몇 시간 전부터 미행하며 기다리고 있었을 뿐만 아니라, 사건 이전에도 여성의 자택 아파트에 침입해 방 근처를 배회하는 등 의심스러운 행동을 했던 것으로 드러났다고 합니다.
警視庁は22日にもストーカー規制法違反と邸宅侵入の疑いで再逮捕する方針です。
경시청은 22일에도 스토커 규제법 위반과 주택 침입 혐의로 재체포할 방침입니다.
2人は日本語の学習アプリを通じて知り合い、ことし4月から交際していたとみられるということで、警視庁は事件のいきさつなどをさらに詳しく調べることにしています。
두 사람은 일본어 학습 앱을 통해 알게 되었으며, 올해 4월부터 교제해 온 것으로 보입니다. 경시청은 사건의 경위 등을 더 자세히 조사할 방침입니다.
事件前後 容疑者の詳しい足取りも
これまでの捜査で、容疑者の事件前後の詳しい足取りが分かってきました。
지금까지의 수사로 용의자의 사건 전후의 자세한 행적도 밝혀졌습니다.
警視庁によりますと、容疑者は8月23日に韓国から来日し、都内にある被害者の女性の自宅マンションに滞在していました。
경시청에 따르면, 용의자는 8월 23일에 한국에서 일본에 입국하여 도내에 있는 피해 여성의 자택 맨션에 머물고 있었습니다.
その後、8月29日の未明に女性が都内の交番を訪れ、容疑者について「別れ話をしたら暴力を振るわれた」などと相談したことから、警視庁は女性を安全な場所に避難させるとともに、容疑者に対し女性に連絡を取ったり近づいたりしないよう、口頭で指導を行いました。
그 후, 8월 29일 새벽에 여성이 도내의 파출소를 방문하여 용의자에 대해 이별을 이야기하자 폭력을 당했다라고 상담한 것에서, 경시청은 여성을 안전한 장소로 대피시키는 한편, 용의자에게 여성에게 연락하거나 접근하지 않도록 구두로 지도하였습니다.
容疑者はこの時、「女性に連絡したり接近したりしない」などとする上申書を提出。
용의자는 이때 여성에게 연락하거나 접근하지 않는다는 내용의 서약서를 제출했다.
そのうえで「大阪に行く」と話したため、警察官が東京駅まで付き添い、見送ったということです。
그런 가운데 오사카에 간다고 말했기 때문에, 경찰관이 도쿄역까지 동행하여 배웅했다고 합니다.
しかし、その翌日の8月30日、女性の自宅マンションの警備員から「不審者がいる」と110番通報があり、容疑者がマンションに侵入して女性の部屋の付近をうろついていたとみられることが発覚します。
하지만, 그 다음 날인 8월 30일, 여성의 자택 아파트 경비원으로부터 수상한 사람이 있다는 112 신고가 들어왔고, 용의자가 아파트에 침입해 여성의 방 근처를 어슬렁거리고 있었던 것으로 보인다는 사실이 드러났습니다.
警視庁は再び口頭で指導を行うとともに帰国するよう促し、30日の午後1時ごろ、成田空港の保安検査場を通過するところまで見届けました。
경시청은 다시 한 번 구두로 지도를 하고 귀국을 권유했으며, 30일 오후 1시경 나리타공항 보안검색대를 통과하는 모습까지 지켜보았습니다.
事件が起きたのは、その2日後の9月1日でした。
그 사건이 일어난 것은 그로부터 이틀 후인 9월 1일이었습니다.
警視庁は当時、保安検査場を通過して以降の足取りをつかめていませんでしたが、容疑者はその後航空券をキャンセルし、国内にとどまっていたことが分かったということです。
경시청은 당시 보안 검색대를 통과한 이후의 행방을 파악하지 못하고 있었으나, 용의자가 그 후 항공권을 취소하고 국내에 머물러 있었던 것으로 밝혀졌습니다.
空港を出た後、容疑者は女性の自宅マンションの近くにあるホテルに宿泊。
공항을 나온 후, 용의자는 여성의 자택 아파트 근처에 있는 호텔에 숙박했다.
事件の前日にスーパーで果物ナイフを購入し、現場付近に10分ほど立寄ったうえで、当日はホテルから直接、タクシーで現場へ向かったことが防犯カメラの映像などから確認されたということです。
사건 전날 슈퍼마켓에서 과도果物ナイフ를 구입하고, 현장 근처에 약 10분 정도 머문 뒤, 당일에는 호텔에서 바로 택시를 타고 현장으로 향한 것이 방범 카메라 영상 등으로 확인되었다고 합니다.
現場は女性の仕事の関係先で、容疑者は数時間前から周辺で待ち伏せしていたとみられています。
현장은 여성의 직장 관련 장소였으며, 용의자는 몇 시간 전부터 주변에서 잠복하고 있었던 것으로 보입니다.
事件の3日前に女性のスマートフォンを勝手に見て、当日の予定を把握していた疑いがあるということです。
여성의 스마트폰을 사건 3일 전에 몰래 보고, 당일의 일정을 파악하고 있었던 의혹이 있다고 합니다.
そして事件の後は、現場から600メートルほど離れた場所でタクシーに乗り、羽田空港に向かったとみられています。
그리고 사건 후에는 현장에서 약 600미터 떨어진 곳에서 택시를 타고 하네다공항으로 향한 것으로 보입니다.
容疑者は韓国行きの航空券を予約していましたが、事件当日の夕方、羽田空港の国際線が発着する第3ターミナルにいるのが見つかり、逮捕されていました。
용의자는 한국행 항공권을 예약했지만, 사건 당일 저녁 하네다공항 국제선이 운항하는 제3터미널에 있는 것이 발견되어 체포되었습니다.