9月、
東京 世田谷区で
40歳の
女性を
刃物で
切りつける
などして
殺害したとして
交際相手だった
30歳の
容疑者が
逮捕された
事件で、
警視庁は
容疑者が
事件日」
当日に
現場周辺で
待ち
伏せしたり、
事件の
前に
女性の
自宅マンションに
侵入したりしたとして、
22日にもストーカー
規制法違反などの
疑いで
再逮捕する
方針です。
9월, 도쿄 세타가야구에서 40세 여성을 흉기로 찔러 살해한 혐의로 교제하던 30세 용의자가 체포된 사건에서, 경시청은 용의자가 사건 당일 현장 주변에서 잠복하거나 사건 전에 여성의 자택 맨션에 침입한 것으로 보고, 22일에도 스토커 규제법 위반 등의 혐의로 재체포할 방침입니다.
韓国籍で
住所・
職業不詳のパク・ヨンジュン
容疑者(
30)は
9月1日、
東京 世田谷区の
住宅地で
交際相手だった
韓国籍の
バン・ジ・ウォンさん(
40)を
刃物で
切りつけるなどして
殺害したとして
殺人の
疑いで
逮捕されました。
한국 국적에 주소와 직업이 불분명한 박용준30 용의자는 9월 1일, 도쿄 세타가야구의 주택가에서 교제하던 한국 국적의 방지원40 씨를 흉기로 찔러 살해한 혐의살인 혐의로 체포되었습니다.
調べに
対し、
黙秘しているということです。
被害者の
女性は
8月、
都内の
交番を
訪れ、
容疑者について「
別れ
話をしたら
暴力を
振るわれた」などと
相談していて、
警視庁は
容疑者に
対して
口頭で
指導を
行うなどしていました。
피해 여성은 8월 도내의 파출소를 방문해 용의자에 대해 이별을 이야기했더니 폭력을 휘둘렀다 등으로 상담을 했으며, 경시청은 용의자에게 구두로 지도하는 등의 조치를 했습니다.
捜査関係者によりますと、
その後の
調べで、
容疑者が
事件当日、
現場周辺で
女性を
数時間前から
待ち
伏せしていた
ほか、
事件の
前にも
女性の
自宅マンションに
侵入し、
部屋の
付近をうろつくなどしていた
疑いが
あることが
分かったということです。
수사 관계자에 따르면, 이후 조사에서 용의자가 사건 당일 현장 주변에서 여성 피해자를 몇 시간 전부터 미행하며 기다리고 있었을 뿐만 아니라, 사건 이전에도 여성의 자택 아파트에 침입해 방 근처를 배회하는 등 의심스러운 행동을 했던 것으로 드러났다고 합니다.
警視庁は
22日にもストーカー
規制法違反と
邸宅侵入の
疑いで
再逮捕する
方針です。
경시청은 22일에도 스토커 규제법 위반과 주택 침입 혐의로 재체포할 방침입니다.
2人は
日本語の
学習アプリを
通じて
知り
合い、ことし
4月から
交際していたとみられるということで、
警視庁は
事件のいきさつなどをさらに
詳しく
調べることにしています。
두 사람은 일본어 학습 앱을 통해 알게 되었으며, 올해 4월부터 교제해 온 것으로 보입니다. 경시청은 사건의 경위 등을 더 자세히 조사할 방침입니다.
事件前後 容疑者の
詳しい
足取りも
これまでの
捜査で、
容疑者の
事件前後の
詳しい
足取りが
分かってきました。
警視庁によりますと、
容疑者は
8月23日に
韓国から
来日し、
都内にある
被害者の
女性の
自宅マンションに
滞在していました。
경시청에 따르면, 용의자는 8월 23일에 한국에서 일본에 입국하여 도내에 있는 피해 여성의 자택 맨션에 머물고 있었습니다.
その
後、
8月29日の
未明に
女性が
都内の
交番を
訪れ、
容疑者について「
別れ
話をしたら
暴力を
振るわれた」などと
相談したことから、
警視庁は
女性を
安全な
場所に
避難させるとともに、
容疑者に
対し
女性に
連絡を
取ったり
近づいたりしないよう、
口頭で
指導を
行いました。
그 후, 8월 29일 새벽에 여성이 도내의 파출소를 방문하여 용의자에 대해 이별을 이야기하자 폭력을 당했다라고 상담한 것에서, 경시청은 여성을 안전한 장소로 대피시키는 한편, 용의자에게 여성에게 연락하거나 접근하지 않도록 구두로 지도하였습니다.
容疑者はこの
時、「
女性に
連絡したり
接近したりしない」などとする
上申書を
提出。
용의자는 이때 여성에게 연락하거나 접근하지 않는다는 내용의 서약서를 제출했다.
そのうえで「
大阪に
行く」と
話したため、
警察官が
東京駅まで
付き添い、
見送ったということです。
그런 가운데 오사카에 간다고 말했기 때문에, 경찰관이 도쿄역까지 동행하여 배웅했다고 합니다.
しかし、その
翌日の
8月30日、
女性の
自宅マンションの
警備員から「
不審者がいる」と
110番通報があり、
容疑者がマンションに
侵入して
女性の
部屋の
付近をうろついていたとみられることが
発覚します。
하지만, 그 다음 날인 8월 30일, 여성의 자택 아파트 경비원으로부터 수상한 사람이 있다는 112 신고가 들어왔고, 용의자가 아파트에 침입해 여성의 방 근처를 어슬렁거리고 있었던 것으로 보인다는 사실이 드러났습니다.
警視庁は
再び
口頭で
指導を
行うとともに
帰国するよう
促し、
30日の
午後1時ごろ、
成田空港の
保安検査場を
通過するところまで
見届けました。
경시청은 다시 한 번 구두로 지도를 하고 귀국을 권유했으며, 30일 오후 1시경 나리타공항 보안검색대를 통과하는 모습까지 지켜보았습니다.
事件が
起きたのは、その
2日後の
9月1日でした。
그 사건이 일어난 것은 그로부터 이틀 후인 9월 1일이었습니다.
警視庁は
当時、
保安検査場を
通過して
以降の
足取りをつかめていませんでしたが、
容疑者はその
後航空券をキャンセルし、
国内にとどまっていたことが
分かったということです。
경시청은 당시 보안 검색대를 통과한 이후의 행방을 파악하지 못하고 있었으나, 용의자가 그 후 항공권을 취소하고 국내에 머물러 있었던 것으로 밝혀졌습니다.
空港を
出た
後、
容疑者は
女性の
自宅マンションの
近くにある
ホテルに
宿泊。
공항을 나온 후, 용의자는 여성의 자택 아파트 근처에 있는 호텔에 숙박했다.
事件の
前日にスーパーで
果物ナイフを
購入し、
現場付近に
10分ほど
立寄ったうえで、
当日はホテルから
直接、
タクシーで
現場へ
向かったことが
防犯カメラの
映像などから
確認されたということです。
사건 전날 슈퍼마켓에서 과도果物ナイフ를 구입하고, 현장 근처에 약 10분 정도 머문 뒤, 당일에는 호텔에서 바로 택시를 타고 현장으로 향한 것이 방범 카메라 영상 등으로 확인되었다고 합니다.
現場は
女性の
仕事の
関係先で、
容疑者は
数時間前から
周辺で
待ち
伏せしていたとみられています。
현장은 여성의 직장 관련 장소였으며, 용의자는 몇 시간 전부터 주변에서 잠복하고 있었던 것으로 보입니다.
事件の
3日前に
女性の
スマートフォンを
勝手に
見て、
当日の
予定を
把握していた
疑いがあるということです。
여성의 스마트폰을 사건 3일 전에 몰래 보고, 당일의 일정을 파악하고 있었던 의혹이 있다고 합니다.
そして事件の
後は、
現場から
600メートルほど
離れた
場所でタクシーに
乗り、
羽田空港に
向かったとみられています。
그리고 사건 후에는 현장에서 약 600미터 떨어진 곳에서 택시를 타고 하네다공항으로 향한 것으로 보입니다.
容疑者は
韓国行きの
航空券を
予約していましたが、
事件当日の
夕方、
羽田空港の
国際線が
発着する
第3ターミナルにいるのが
見つかり、
逮捕されていました。
용의자는 한국행 항공권을 예약했지만, 사건 당일 저녁 하네다공항 국제선이 운항하는 제3터미널에 있는 것이 발견되어 체포되었습니다.