自民党総裁選挙の
注目の
論戦テーマです。
Cest un thème de débat majeur lors de lélection à la présidence du Parti libéral-démocrate.
物価高対策 消費減税
政策面では、長引く物価高への対応が大きな焦点となります。
En ce qui concerne les politiques de réduction de la taxe à la consommation pour faire face à la hausse des prix, la réponse à la persistance de linflation constitue un enjeu majeur.
先の参議院選挙では現金給付や減税など物価高対策が大きな争点となりましたが、石破総理大臣の続投をめぐる自民党内の混乱も影響して、その後、議論が停滞しています。
Lors des dernières élections à la Chambre des conseillers, les mesures contre la hausse des prix, telles que les aides en espèces et les réductions dimpôts, ont constitué un enjeu majeur, mais les débats ont stagné par la suite, en partie à cause de la confusion au sein du Parti libéral-démocrate concernant la reconduction du Premier ministre Ishiba.
9月5日に石破総理大臣は、秋に経済対策を策定する考えを示しましたが、辞任の意向を表明したことから具体的な検討は進んでいません。
Le 5 septembre, le Premier ministre Ishiba a exprimé son intention délaborer des mesures économiques à lautomne, mais aucune étude concrète na été menée en raison de lannonce de sa démission.
総裁選挙では、参議院選挙で自民・公明両党が公約に盛り込んだ国民1人あたり2万円の現金給付の是非に加え、多くの野党が主張する消費税率の引き下げのほか、所得に応じて給付や所得税の控除を行う「給付付き税額控除」や所得税の減税、社会保険料の引き下げなどへの考え方も問われる見通しです。
Lors de lélection à la présidence, en plus de la question de savoir sil faut accorder une aide en espèces de 20 000 yens par personne, comme promis par le Parti libéral-démocrate et le Komeito lors des élections à la Chambre des conseillers, il est également prévu que des questions soient posées sur la réduction du taux de la taxe sur la consommation, réclamée par de nombreux partis dopposition, ainsi que sur les opinions concernant des mesures telles que le « crédit dimpôt avec versement » et la réduction de limpôt sur le revenu ou des cotisations de sécurité sociale, en fonction des revenus.
野党との連携
自民党は、去年の衆議院選挙や先の参議院選挙の結果、衆参ともに少数与党となり、政権運営には野党との連携が欠かせなくなっています。
En raison des résultats des élections à la Chambre des représentants de lannée dernière et des récentes élections à la Chambre des conseillers, le Parti libéral-démocrate, devenu une minorité au pouvoir dans les deux chambres, ne peut plus gouverner sans coopérer avec les partis dopposition.
このため、石破政権が進めてきたように政策ごとに野党の協力を得ていくのか、それとも">それとも現在の自民・公明両党による連立の枠組みを拡大するのか、野党との連携のあり方が大きな論点となる見通しです。
Par conséquent, il est prévu que la manière de collaborer avec l’opposition devienne un point de débat majeur : faudra-t-il, comme l’a fait jusqu’à présent le gouvernement Ishiba, obtenir la coopération de l’opposition pour chaque politique, ou bien élargir le cadre de la coalition actuelle entre le Parti libéral-démocrate et le Komeito ?
このうち、連立の枠組みの拡大をめぐって、自民党内では、新たな連立の相手として日本維新の会や国民民主党の名前が挙がっているほか、立憲民主党との「大連立」を支持する意見も一部で出ています。
Parmi ceux-ci, au sein du Parti libéral-démocrate, des noms tels que Nippon Ishin no Kai et le Parti démocrate du peuple sont évoqués comme nouveaux partenaires potentiels de coalition, et il existe également, dans une certaine mesure, des opinions soutenant une grande coalition avec le Parti démocrate constitutionnel.
どのような政策を通じて、どの政党と、どのような連携を目指すのか、活発な論戦が交わされる見通しです。
On s’attend à des débats animés sur les politiques à adopter, les partis avec lesquels collaborer et les formes de coopération à viser.
5人の候補者と野党幹部らとの「関係の近さ」も注目される要素の一つになりそうです。
Il semble que la « proximité des relations » entre les cinq candidats et les dirigeants de l’opposition soit également l’un des éléments à surveiller.
自民党の再生
自民党は参議院選挙の敗北を受けて「解党的出直しに取り組む」などとした総括をまとめました。
Le Parti libéral-démocrate, à la suite de sa défaite aux élections de la Chambre des conseillers, a rédigé un rapport de synthèse déclarant qu’il s’engagerait dans une « reconstruction du parti jusqu’à sa refondation ».
総括で「不信の底流になっている」と指摘した政治とカネをめぐる問題への対応が引き続き、問われるのに加え、保守層の支持離れや、無党派層からの支持の獲得、それに多くの派閥が解散した中での若手議員の育成といった課題にどう対応していくかなどが議論される見通しです。
Il est prévu que les débats portent sur la manière de répondre aux problèmes tels que la gestion des questions d’argent et de politique, pointées dans le rapport comme étant « à la base de la défiance », ainsi que sur la perte de soutien parmi les conservateurs, la conquête du soutien des électeurs indépendants, et le développement des jeunes parlementaires dans un contexte où de nombreux groupes de factions ont été dissous.
解散戦略
石破総理大臣は、去年の総裁選挙で勝利したあと、総理大臣に就任して8日後に衆議院を解散しました。
Stratégie de dissolution : Le Premier ministre Ishiba, après avoir remporté lélection à la présidence lannée dernière, a dissous la Chambre des représentants huit jours après être devenu Premier ministre.
自民党内では、新総裁が総理大臣に選出されれば、内閣支持率の動向しだいでは、早いタイミングで衆議院の解散に踏み切るのではないかという見方も出ています。
Au sein du Parti libéral-démocrate, certains estiment que si le nouveau président est choisi comme Premier ministre, il pourrait dissoudre rapidement la Chambre des représentants en fonction de lévolution du taux de soutien au gouvernement.
また、一部の野党と連立を組むことになれば、国民に信を問う必要があるという意見もあります。
De plus, certains estiment quil serait nécessaire de consulter le peuple si une coalition devait être formée avec certains partis dopposition.
一方で、党の「顔」を変えただけでは、失われた信頼は回復できないという指摘や、物価高をはじめとする政策課題でまず結果を出す必要があるという意見も出ています。
Dautre part, certains font remarquer que le simple changement de « visage » du parti ne suffira pas à rétablir la confiance perdue, et dautres estiment quil est dabord nécessaire dobtenir des résultats concrets sur des questions politiques telles que la hausse des prix.
衆議院の解散・総選挙の時期をどう考えるのかも注目されるテーマになりそうです。
Il semble que le moment de la dissolution de la Chambre des représentants et des élections générales soit également un sujet d’attention.
その他の政策課題
このほか、与野党の間で結論が先送りされている企業・団体献金の扱いや、夫婦が希望すれば結婚前の姓を名乗れる「選択的夫婦別姓」制度への考え方、ガソリン税の暫定税率廃止の時期や不足する財源の扱いなども争点となる見通しです。
Dautres enjeux politiques incluent le traitement des dons dentreprises et dorganisations, dont la conclusion a été reportée entre le parti au pouvoir et lopposition, la position sur le système de « nom de famille séparé au choix du couple » permettant aux époux de conserver leur nom de naissance sils le souhaitent, ainsi que des questions telles que le calendrier de la suppression du taux temporaire de la taxe sur lessence et la gestion des ressources financières insuffisantes, qui devraient également devenir des points de débat.
また、トランプ政権による関税措置への対応をはじめとする日米関係や日本周辺での軍事活動を活発化させる中国への対応、日韓関係のさらなる強化、北朝鮮による拉致問題やウクライナ支援、中東情勢への対応など、外交戦略も焦点になりそうです。
En outre, les relations nippo-américaines, notamment la réponse aux mesures tarifaires de ladministration Trump, la réaction face à la Chine qui intensifie ses activités militaires autour du Japon, le renforcement des relations Japon-Corée du Sud, la question des enlèvements perpétrés par la Corée du Nord, le soutien à lUkraine et la gestion de la situation au Moyen-Orient, devraient également constituer des points clés de la stratégie diplomatique.
さらに、コメの安定供給に向けて増産にかじを切った農政改革、少子高齢化の進展に伴って増え続ける社会保障費への対応も議論になるとみられます。
En outre, il est prévu que la réforme de la politique agricole, qui sest orientée vers une augmentation de la production afin dassurer un approvisionnement stable en riz, ainsi que la question de la gestion des dépenses de sécurité sociale qui continuent daugmenter avec la progression du vieillissement de la population et de la baisse du taux de natalité, seront également au centre des débats.