自民党総裁選挙の
注目の
論戦テーマです。
Cest un thème de débat majeur lors de lélection à la présidence du Parti libéral-démocrate.
物価高対策 消費減税政策面では、
長引く
物価高への
対応が
大きな
焦点となります。
先の
参議院選挙では
現金給付や
減税など物価高対策が
大きな
争点となりましたが、
石破総理大臣の
続投をめぐる
自民党内の
混乱も
影響して、その
後、
議論が
停滞しています。
Lors des dernières élections à la Chambre des conseillers, les mesures contre la hausse des prix, telles que les aides en espèces et les réductions dimpôts, ont constitué un enjeu majeur, mais les débats ont stagné par la suite, en partie à cause de la confusion au sein du Parti libéral-démocrate concernant la reconduction du Premier ministre Ishiba.
9月5日に
石破総理大臣は、
秋に
経済対策を
策定する
考えを
示しましたが、
辞任の
意向を
表明したことから
具体的な
検討は
進んでいません。
Le 5 septembre, le Premier ministre Ishiba a exprimé son intention délaborer des mesures économiques à lautomne, mais aucune étude concrète na été menée en raison de lannonce de sa démission.
総裁選挙では、
参議院選挙で
自民・
公明両党が
公約に
盛り
込んだ
国民1人あたり
2万円の
現金給付の
是非に
加え、
多くの
野党が
主張する
消費税率の
引き
下げの
ほか、
所得に
応じて
給付や
所得税の
控除を
行う「
給付付き
税額控除」や
所得税の
減税、
社会保険料の
引き
下げなどへの
考え
方も
問われる
見通しです。
Lors de lélection à la présidence, en plus de la question de savoir sil faut accorder une aide en espèces de 20 000 yens par personne, comme promis par le Parti libéral-démocrate et le Komeito lors des élections à la Chambre des conseillers, il est également prévu que des questions soient posées sur la réduction du taux de la taxe sur la consommation, réclamée par de nombreux partis dopposition, ainsi que sur les opinions concernant des mesures telles que le « crédit dimpôt avec versement » et la réduction de limpôt sur le revenu ou des cotisations de sécurité sociale, en fonction des revenus.
野党との
連携自民党は、
去年の
衆議院選挙や
先の
参議院選挙の
結果、
衆参ともに
少数与党となり、
政権運営には
野党との
連携が
欠かせなくなっています。
En raison des résultats des élections à la Chambre des représentants de lannée dernière et des récentes élections à la Chambre des conseillers, le Parti libéral-démocrate, devenu une minorité au pouvoir dans les deux chambres, ne peut plus gouverner sans coopérer avec les partis dopposition.
このため、
石破政権が
進めてきたように
政策ごとに
野党の
協力を
得て
いくのか、
それとも
現在の
自民・
公明両党による
連立の
枠組みを
拡大するのか、
野党との
連携の
あり方が
大きな
論点と
なる見通しです。
Par conséquent, il est prévu que la manière de collaborer avec l’opposition devienne un point de débat majeur : faudra-t-il, comme l’a fait jusqu’à présent le gouvernement Ishiba, obtenir la coopération de l’opposition pour chaque politique, ou bien élargir le cadre de la coalition actuelle entre le Parti libéral-démocrate et le Komeito ?
この
うち、
連立の
枠組みの
拡大をめぐって、
自民党内では、
新たな
連立の
相手として
日本維新の
会や
国民民主党の
名前が
挙がっているほか、
立憲民主党との「
大連立」を
支持する
意見も
一部で
出ています。
Parmi ceux-ci, au sein du Parti libéral-démocrate, des noms tels que Nippon Ishin no Kai et le Parti démocrate du peuple sont évoqués comme nouveaux partenaires potentiels de coalition, et il existe également, dans une certaine mesure, des opinions soutenant une grande coalition avec le Parti démocrate constitutionnel.
どのような
政策を
通じて、どの
政党と、どのような
連携を
目指すのか、
活発な
論戦が
交わされる
見通しです。
On s’attend à des débats animés sur les politiques à adopter, les partis avec lesquels collaborer et les formes de coopération à viser.
5人の
候補者と
野党幹部らとの「
関係の
近さ」も
注目される
要素の
一つになりそうです。
Il semble que la « proximité des relations » entre les cinq candidats et les dirigeants de l’opposition soit également l’un des éléments à surveiller.
自民党の
再生自民党は
参議院選挙の
敗北を
受けて「
解党的出直しに
取り
組む」などとした
総括をまとめました。
Le Parti libéral-démocrate, à la suite de sa défaite aux élections de la Chambre des conseillers, a rédigé un rapport de synthèse déclarant qu’il s’engagerait dans une « reconstruction du parti jusqu’à sa refondation ».
総括で「
不信の
底流になっている」と
指摘した
政治とカネをめぐる
問題への
対応が
引き
続き、
問われるのに
加え、
保守層の
支持離れや、
無党派層からの
支持の
獲得、それに
多くの
派閥が
解散した
中での
若手議員の
育成といった
課題に
どう対応していくかなどが
議論される
見通しです。
Il est prévu que les débats portent sur la manière de répondre aux problèmes tels que la gestion des questions d’argent et de politique, pointées dans le rapport comme étant « à la base de la défiance », ainsi que sur la perte de soutien parmi les conservateurs, la conquête du soutien des électeurs indépendants, et le développement des jeunes parlementaires dans un contexte où de nombreux groupes de factions ont été dissous.
解散戦略石破総理大臣は、
去年の
総裁選挙で
勝利したあと、
総理大臣に
就任して
8日後に
衆議院を
解散しました。
Stratégie de dissolution : Le Premier ministre Ishiba, après avoir remporté lélection à la présidence lannée dernière, a dissous la Chambre des représentants huit jours après être devenu Premier ministre.
自民党内では、
新総裁が
総理大臣に
選出されれば、
内閣支持率の
動向しだいでは、
早いタイミングで
衆議院の
解散に
踏み
切るのではないかという
見方も
出ています。
Au sein du Parti libéral-démocrate, certains estiment que si le nouveau président est choisi comme Premier ministre, il pourrait dissoudre rapidement la Chambre des représentants en fonction de lévolution du taux de soutien au gouvernement.
また、
一部の
野党と
連立を
組むことになれば、
国民に
信を
問う
必要が
あるという
意見もあります。
De plus, certains estiment quil serait nécessaire de consulter le peuple si une coalition devait être formée avec certains partis dopposition.
一方で、
党の「
顔」を
変えただけでは、
失われた
信頼は
回復できないという
指摘や、
物価高をはじめとする
政策課題でまず
結果を
出す
必要があるという
意見も
出ています。
Dautre part, certains font remarquer que le simple changement de « visage » du parti ne suffira pas à rétablir la confiance perdue, et dautres estiment quil est dabord nécessaire dobtenir des résultats concrets sur des questions politiques telles que la hausse des prix.
衆議院の
解散・
総選挙の
時期をどう
考えるのかも
注目される
テーマになりそうです。
Il semble que le moment de la dissolution de la Chambre des représentants et des élections générales soit également un sujet d’attention.
その他の
政策課題このほか、
与野党の
間で
結論が
先送りされている
企業・
団体献金の
扱いや、
夫婦が
希望すれば
結婚前の
姓を
名乗れる「
選択的夫婦別姓」
制度への
考え
方、
ガソリン税の
暫定税率廃止の
時期や
不足する
財源の
扱いなども
争点となる
見通しです。
Dautres enjeux politiques incluent le traitement des dons dentreprises et dorganisations, dont la conclusion a été reportée entre le parti au pouvoir et lopposition, la position sur le système de « nom de famille séparé au choix du couple » permettant aux époux de conserver leur nom de naissance sils le souhaitent, ainsi que des questions telles que le calendrier de la suppression du taux temporaire de la taxe sur lessence et la gestion des ressources financières insuffisantes, qui devraient également devenir des points de débat.
また、
トランプ政権による
関税措置への
対応をはじめとする
日米関係や
日本周辺での
軍事活動を
活発化させる
中国への
対応、
日韓関係のさらなる
強化、
北朝鮮による
拉致問題やウクライナ
支援、
中東情勢への
対応など、
外交戦略も
焦点になりそうです。
En outre, les relations nippo-américaines, notamment la réponse aux mesures tarifaires de ladministration Trump, la réaction face à la Chine qui intensifie ses activités militaires autour du Japon, le renforcement des relations Japon-Corée du Sud, la question des enlèvements perpétrés par la Corée du Nord, le soutien à lUkraine et la gestion de la situation au Moyen-Orient, devraient également constituer des points clés de la stratégie diplomatique.
さらに、コメの
安定供給に
向けて
増産にかじを
切った
農政改革、
少子高齢化の
進展に
伴って
増え
続ける
社会保障費への
対応も
議論になるとみられます。
En outre, il est prévu que la réforme de la politique agricole, qui sest orientée vers une augmentation de la production afin dassurer un approvisionnement stable en riz, ainsi que la question de la gestion des dépenses de sécurité sociale qui continuent daugmenter avec la progression du vieillissement de la population et de la baisse du taux de natalité, seront également au centre des débats.