民党 自民党総裁選挙は、
22日告示され、
5人が
立候補しました。
Lélection à la présidence du Parti libéral-démocrate a été annoncée le 22, et cinq personnes se sont portées candidates.
衆参両院で
少数与党と
なる中、
野党との
連携のあり
方や
物価高対策をはじめとする
経済政策などが
争点となる
見通しです。
Alors que le parti au pouvoir devient minoritaire dans les deux chambres de la Diète, la manière de coopérer avec les partis dopposition ainsi que les politiques économiques, notamment les mesures contre la hausse des prix, devraient devenir des points de débat.
22日の
野党各党の
反応をまとめました。
Voici un résumé des réactions des partis dopposition le 22.
立民 安住幹事長「
みんな同じような
主張 早く
国会を」
立憲民主党の
安住幹事長は
記者団に
対し「
今回はみんな
同じような
主張をしている
感じで
ちょっとつまらない。
逆に
言えば、
誰が
総裁になってもそんなにかわらず、
顔がかわっただけということになる
可能性が
高いのではないか」と
述べました。
Inversement, on peut dire quil est fort probable que, peu importe qui devient président, il ny aura pas beaucoup de changements et que seule la personne en tête aura changé.
その上で「
自民党は
比較第一党なので、
今、
政権を
投げ
出さないかぎり
基本的には
自民党を
中心とした
政権が
少数とはいえ
続く
可能性が
高い。
En outre, comme le Parti libéral-démocrate reste le premier parti en termes de sièges, il est très probable qu’un gouvernement centré sur le Parti libéral-démocrate, bien que minoritaire, se maintienne tant que celui-ci ne renonce pas au pouvoir.
そういう
意味で
国を
どう引っぱって
いくのか、
将来を
語ってほしい」と
述べました。
Dans ce sens, j’aimerais que vous parliez de la manière dont vous allez diriger le pays et de votre vision pour l’avenir.
そして「
政治全体が
自民党のせいで
国民から
見放されることだけは
避けてほしいので、
とにかく『
早く
国会やろうよ』と
言いたい」と
述べました。
Et il a déclaré : « Je souhaite seulement éviter que l’ensemble de la politique soit abandonné par le peuple à cause du Parti libéral-démocrate, alors, en tout cas, je veux dire : ‘Dépêchons-nous de convoquer la Diète’. »
維新 藤田共同代表「
訴えてきた
重要議題への
姿勢を
注視」
日本維新の
会の
藤田共同代表は
記者団に
対し「
どの候補者も
経験、
実力とも
豊富だと
思うので、
何を
訴えて
何を
前に
進めようとしているのか
しっかり見定めたい。
特に
私たちが
訴えてきた
社会保険料を
下げる
改革や『
副首都』
構想をはじめ、
憲法や
外国人政策など
国家の
重要な
議題に
対する
姿勢を
注視したい」と
述べました。
En particulier, nous souhaitons prêter attention à lattitude adoptée sur des questions nationales importantes telles que la réforme visant à réduire les cotisations sociales, que nous avons toujours revendiquée, le projet de « seconde capitale », ainsi que la Constitution et la politique à légard des étrangers.
その
上で、
自民・
公明両党の
連立政権に
加わる
可能性について「
正式に
交渉のオファーを
受けているわけではなく、われわれがアクションを
起こすものでもないと
思うが、
政策ベースでの
対話や
大きな
枠組みなどへの
提案には
真摯に
耳を
傾け、
何がベストな
選択かを
国家・
国民のために
考えるのが
本筋だ」と
述べました。
Dans ce contexte, il a déclaré à propos de la possibilité de rejoindre le gouvernement de coalition entre le PLD et le Kōmeitō : « Nous n’avons pas reçu d’offre formelle de négociation et je ne pense pas que ce soit à nous de prendre l’initiative, mais il est essentiel d’écouter sincèrement les propositions concernant le dialogue fondé sur les politiques ou les grands cadres, et de réfléchir à ce qui constitue le meilleur choix pour le pays et ses citoyens. »
参政 神谷代表コメント「
現実的なリーダーの
登場を
強く
求める」
参政党の
神谷代表は
自民党総裁選挙の
告示を
受けてコメントを
発表しました。
この中では「わが
党は、
国民生活をさらに
圧迫する
消費税増税、
社会の
分断を
招く
拙速な
移民受け
入れ、
現実とかい
離した
脱炭素政策を
見直す
候補を
支持する。
Dans ce contexte, « Notre parti soutient les candidats qui remettent en question l’augmentation de la taxe à la consommation, qui aggraverait encore la vie des citoyens, l’acceptation précipitée des immigrés qui diviserait la société, ainsi que les politiques de décarbonation déconnectées de la réalité. »
実体経済に
根差した
成長、
家族と
地域を
支える
人口・
人材政策、
エネルギー安全保障を
同時に
実現する
現実的なリーダーの
登場を
強く
求める」としています。
Nous demandons instamment l’émergence d’un leader pragmatique capable de réaliser simultanément une croissance ancrée dans l’économie réelle, des politiques démographiques et de ressources humaines qui soutiennent les familles et les communautés, ainsi que la sécurité énergétique.
共産 小池書記局長「
議論は
自民党の
内部の
話ばかり」
共産党の
小池書記局長は
記者会見で「
期待できることは
何もない。
消費税の
減税や『
政治とカネ』の
問題も
語らず、とにかく
自民党の
結束をどうやって
保つのかという
話しかない」と
述べました。
Il a déclaré : « On ne parle ni de la réduction de la taxe à la consommation ni des problèmes liés à ‘l’argent et la politique’, il n’est question que de savoir comment maintenir l’unité du Parti libéral-démocrate. »
その
上で「
議論されているのは
自民党の
内部の
話ばかりで、この
国の
政治的な
課題や
問題をどうやって
解決していくのかという
話は
ほとんどない。
De plus, « ce dont on discute, ce ne sont que des affaires internes du Parti libéral-démocrate, et il y a très peu de débats sur la manière de résoudre les enjeux et les problèmes politiques de ce pays ».
早く
切り
上げて
国会を
1日も
早く
開き、
きちんと議論に
応じてもらいたい」と
述べました。
Il a déclaré : « Je souhaite qu’ils écourtent rapidement la session et ouvrent la Diète le plus tôt possible afin que nous puissions avoir un débat approprié. »