自民党総裁選挙は、
22日告示され、
5人が
立候補しました。
Lélection à la présidence du Parti libéral-démocrate a été annoncée le 22, et cinq personnes se sont portées candidates.
衆参両院で
少数与党と
なる中、
野党との
連携のあり
方や
物価高対策をはじめとする
経済政策などが
争点となる
見通しです。
Alors que le parti au pouvoir devient minoritaire dans les deux chambres de la Diète, la manière de coopérer avec les partis dopposition ainsi que les politiques économiques, notamment les mesures contre la hausse des prix, devraient devenir des points de débat.
22日の
野党各党の
反応をまとめました。
Voici un résumé des réactions des partis dopposition le 22.
立民 安住幹事長「みんな同じような主張 早く国会を」
立憲民主党の安住幹事長は記者団に対し「今回はみんな同じような主張をしている感じでちょっとつまらない。
Le secrétaire général du Parti démocrate constitutionnel, Azumi, a déclaré aux journalistes : « Cette fois-ci, tout le monde semble faire des revendications similaires, cest un peu ennuyeux. J’aimerais que la session de la Diète commence rapidement. »
逆に
言えば、
誰が
総裁になってもそんなにかわらず、
顔がかわっただけということになる
可能性が
高いのではないか」と
述べました。
Inversement, on peut dire quil est fort probable que, peu importe qui devient président, il ny aura pas beaucoup de changements et que seule la personne en tête aura changé.
その上で「自民党は比較第一党なので、今、政権を投げ出さないかぎり基本的には自民党を中心とした政権が少数とはいえ続く可能性が高い。
En outre, comme le Parti libéral-démocrate reste le premier parti en termes de sièges, il est très probable qu’un gouvernement centré sur le Parti libéral-démocrate, bien que minoritaire, se maintienne tant que celui-ci ne renonce pas au pouvoir.
そういう
意味で
国を
どう引っぱって
いくのか、
将来を
語ってほしい」と
述べました。
Dans ce sens, j’aimerais que vous parliez de la manière dont vous allez diriger le pays et de votre vision pour l’avenir.
そして「政治全体が自民党のせいで国民から見放されることだけは避けてほしいので、とにかく『早く国会やろうよ』と言いたい」と述べました。
Et il a déclaré : « Je souhaite seulement éviter que l’ensemble de la politique soit abandonné par le peuple à cause du Parti libéral-démocrate, alors, en tout cas, je veux dire : ‘Dépêchons-nous de convoquer la Diète’. »
維新 藤田共同代表「訴えてきた重要議題への姿勢を注視」
日本維新の会の藤田共同代表は記者団に対し「どの候補者も経験、実力とも豊富だと思うので、何を訴えて何を前に進めようとしているのかしっかり見定めたい。
Le co-président Fujita dIshin a déclaré : « Nous observerons attentivement lattitude adoptée envers les questions importantes que nous avons soulevées. Je pense que tous les candidats sont riches dexpérience et de compétences, donc je veux bien examiner ce quils revendiquent et ce quils essaient de faire avancer. »
特に
私たちが
訴えてきた
社会保険料を
下げる
改革や『
副首都』
構想をはじめ、
憲法や
外国人政策など
国家の
重要な
議題に
対する
姿勢を
注視したい」と
述べました。
En particulier, nous souhaitons prêter attention à lattitude adoptée sur des questions nationales importantes telles que la réforme visant à réduire les cotisations sociales, que nous avons toujours revendiquée, le projet de « seconde capitale », ainsi que la Constitution et la politique à légard des étrangers.
その上で、自民・公明両党の連立政権に加わる可能性について「正式に交渉のオファーを受けているわけではなく、われわれがアクションを起こすものでもないと思うが、政策ベースでの対話や大きな枠組みなどへの提案には真摯に耳を傾け、何がベストな選択かを国家・国民のために考えるのが本筋だ」と述べました。
Dans ce contexte, il a déclaré à propos de la possibilité de rejoindre le gouvernement de coalition entre le PLD et le Kōmeitō : « Nous n’avons pas reçu d’offre formelle de négociation et je ne pense pas que ce soit à nous de prendre l’initiative, mais il est essentiel d’écouter sincèrement les propositions concernant le dialogue fondé sur les politiques ou les grands cadres, et de réfléchir à ce qui constitue le meilleur choix pour le pays et ses citoyens. »
参政 神谷代表コメント「現実的なリーダーの登場を強く求める」
参政党の神谷代表は自民党総裁選挙の告示を受けてコメントを発表しました。
Commentaire du représentant Kamiya du parti Sansei : « Nous demandons avec insistance lémergence dun leader pragmatique. » Le représentant Kamiya du parti Sansei a publié un commentaire suite à lannonce de lélection à la présidence du Parti libéral-démocrate.
この中では「わが党は、国民生活をさらに圧迫する消費税増税、社会の分断を招く拙速な移民受け入れ、現実とかい離した脱炭素政策を見直す候補を支持する。
Dans ce contexte, « Notre parti soutient les candidats qui remettent en question l’augmentation de la taxe à la consommation, qui aggraverait encore la vie des citoyens, l’acceptation précipitée des immigrés qui diviserait la société, ainsi que les politiques de décarbonation déconnectées de la réalité. »
実体経済に
根差した
成長、
家族と
地域を
支える
人口・
人材政策、
エネルギー安全保障を
同時に
実現する
現実的なリーダーの
登場を
強く
求める」としています。
Nous demandons instamment l’émergence d’un leader pragmatique capable de réaliser simultanément une croissance ancrée dans l’économie réelle, des politiques démographiques et de ressources humaines qui soutiennent les familles et les communautés, ainsi que la sécurité énergétique.
共産 小池書記局長「議論は自民党の内部の話ばかり」
共産党の小池書記局長は記者会見で「期待できることは何もない。
Le secrétaire général du Parti communiste, Koike, a déclaré lors dune conférence de presse : « Les discussions portent uniquement sur des affaires internes au Parti libéral-démocrate. Il ny a rien à attendre. »
消費税の
減税や『
政治とカネ』の
問題も
語らず、とにかく
自民党の
結束をどうやって
保つのかという
話しかない」と
述べました。
Il a déclaré : « On ne parle ni de la réduction de la taxe à la consommation ni des problèmes liés à ‘l’argent et la politique’, il n’est question que de savoir comment maintenir l’unité du Parti libéral-démocrate. »
その上で「議論されているのは自民党の内部の話ばかりで、この国の政治的な課題や問題をどうやって解決していくのかという話はほとんどない。
De plus, « ce dont on discute, ce ne sont que des affaires internes du Parti libéral-démocrate, et il y a très peu de débats sur la manière de résoudre les enjeux et les problèmes politiques de ce pays ».
早く
切り
上げて
国会を
1日も
早く
開き、
きちんと議論に
応じてもらいたい」と
述べました。
Il a déclaré : « Je souhaite qu’ils écourtent rapidement la session et ouvrent la Diète le plus tôt possible afin que nous puissions avoir un débat approprié. »