自民党総裁選挙は
5人が
争うことになりました。
Lélection à la présidence du Parti libéral-démocrate verra cinq candidats saffronter.
23日も
公開討論会などが
行われ、
物価高への
対応を
含む
経済・
財政政策、
少数与党の
中での
野党との
連携のあり
方などをめぐって
論戦が
続きます。
Le 23, des débats publics auront également lieu, et les discussions se poursuivront sur des sujets tels que les politiques économiques et budgétaires, y compris les mesures face à la hausse des prix, ainsi que sur la manière de coopérer avec l’opposition en tant que parti minoritaire au pouvoir.
自民党総裁選挙は22日告示され、5人が立候補し、立会演説会で決意を訴えました。
Lélection présidentielle du Parti libéral-démocrate a été annoncée le 22, cinq candidats se sont présentés et ont exprimé leur détermination lors du débat public.
いずれも
去年の
総裁選挙に
続く
立候補です。
Il sagit dans tous les cas de candidatures consécutives à lélection présidentielle de lannée dernière.
小林・元経済安全保障担当大臣は「自民党を前面に立って引っ張っていくのは若い力であり、その先頭に立つ覚悟だ。Lancien ministre chargé de la sécurité économique, M. Kobayashi, a déclaré : « Ce sont les jeunes forces qui mèneront le Parti libéral-démocrate vers lavant, et jai la détermination dêtre à leur tête. »
諦めではなく希望を。Non pas l’abandon, mais l’espoir.
頑張れば報われる実感を。Le sentiment que les efforts sont récompensés
力強い、成長する日本をつくっていく」と述べました。Il a déclaré : « Nous allons bâtir un Japon fort et en croissance. »
茂木前幹事長は「誰が次の総理・総裁になってもこの逆境から立ち直るのは極めて難しいが、逆風の先頭に立って日本を前に進めたい。Lancien secrétaire général Motegi a déclaré : « Peu importe qui deviendra le prochain Premier ministre ou président du parti, il sera extrêmement difficile de se relever de cette situation défavorable, mais je souhaite me tenir en première ligne face à ce vent contraire et faire avancer le Japon. »
自信と誇りを持てる国、子どもたちが未来は明るいと思える国をつくっていきたい」と述べました。« Je souhaite bâtir un pays dans lequel nous pouvons avoir confiance et fierté, un pays où les enfants peuvent croire que l’avenir est prometteur. »
林官房長官は「わが国を取り巻く状況は決して明るいものではないが、まだまだ日本はやれるという強い気持ちで先頭に立って国のかじ取りをさせてほしい。Le secrétaire général du gouvernement, M. Hayashi, a déclaré : « La situation entourant notre pays n’est certainement pas favorable, mais je veux prendre la tête avec la ferme conviction que le Japon peut encore faire beaucoup, et je souhaite diriger le pays. »
『夜明け前が一番暗い』と言われるが、今の暗い時期をともに乗り越えていきたい」と述べました。On dit que « la nuit est la plus sombre juste avant l’aube », mais j’aimerais que nous traversions ensemble cette période sombre.
高市・前経済安全保障担当大臣は「日本をかけがえのない国にしてきた古来の伝統を守るために体を張る。Lancienne ministre chargée de la sécurité économique, Mme Takaichi, a déclaré : « Je me battrai corps et âme pour protéger les traditions ancestrales qui ont fait du Japon un pays irremplaçable. »
未来の国家・国民のため『汗をかこう』という人を集めてチームをつくる。Former une équipe en rassemblant des personnes prêtes à « transpirer » pour l’avenir du pays et de la nation.
今までより、はるかに多くの女性に活躍してもらう」と述べました。Il a déclaré : « Nous souhaitons que beaucoup plus de femmes jouent un rôle actif quauparavant. »
小泉農林水産大臣は「国民が多くの不安を抱えているのに自民党は向き合えていなかった。Le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche Koizumi a déclaré : « Alors que la population éprouve de nombreuses inquiétudes, le Parti libéral-démocrate na pas su y faire face. »
国民の声を聴き、国民が求める安全と安心を実現する政党に立て直していく。Écouter la voix du peuple et reconstruire un parti politique qui réalise la sécurité et la tranquillité que le peuple demande.
その先頭に立つ決意だ」と述べました。Il a déclaré : « Je suis déterminé à prendre la tête de cette initiative. »
5人は23日午前、党本部で共同記者会見に臨むほか、午後には党の青年局と女性局が主催する公開討論会に出席します。
Le matin du 23, les cinq personnes tiendront une conférence de presse conjointe au siège du parti, et laprès-midi, elles participeront à un débat public organisé par le bureau de la jeunesse et le bureau des femmes du parti.
物価高への対応を含む経済・財政政策、少数与党の中での野党との連携のあり方などをめぐって主張を展開します。
Ils exposent leurs arguments concernant les politiques économiques et budgétaires, y compris les mesures face à la hausse des prix, ainsi que la manière de coopérer avec les partis d’opposition dans le contexte d’un gouvernement minoritaire.
今回の総裁選挙は投票権を持つ91万人余りの党員・党友による党員投票が行われ、「国会議員票」と「党員票」はいずれも295票の、合わせて590票で争われる見通しです。
Lors de cette élection à la présidence du parti, un vote des membres du parti et des sympathisants, qui sont plus de 910 000 ayant le droit de vote, sera organisé. Les voix des parlementaires et les voix des membres du parti compteront chacune pour 295 voix, soit un total de 590 voix en jeu.
国会議員の投票は来月4日に党本部で行われ、前日までに投票が締め切られる「党員票」と合わせてその場で開票され、新しい総裁が選出されます。
Le vote des membres du Parlement aura lieu le 4 du mois prochain au siège du parti, et les bulletins des membres du parti, dont le vote sera clos la veille, seront également dépouillés sur place afin délire le nouveau président du parti.
各陣営は「党員票」を含め、支持拡大に向けた取り組みを活発化させています。
Chaque camp intensifie ses efforts pour élargir son soutien, y compris en mobilisant les votes des membres du parti.