自民党総裁選挙は
5人が
争うことになりました。
23日も
公開討論会などが
行われ、
物価高への
対応を
含む
経済・
財政政策、
少数与党の
中での
野党との
連携のあり
方などをめぐって
論戦が
続きます。
23日也将举行公开辩论会等活动,围绕应对物价上涨的经济和财政政策、以及在少数执政党的情况下与在野党的合作方式等问题,激烈的论战将持续进行。
自民党総裁選挙は
22日告示され、
5人が
立候補し、
立会演説会で
決意を
訴えました。
自民党总裁选举于22日公告,5人参选,并在政见发表会上表达了各自的决心。
いずれも
去年の
総裁選挙に
続く
立候補です。
小林・元経済安全保障担当大臣は「自民党を前面に立って引っ張っていくのは若い力であり、その先頭に立つ覚悟だ。小林・前经济安全保障担当大臣表示:“带领自民党走在前列的是年轻的力量,我已经下定决心要站在最前线。”
諦めではなく希望を。頑張れば報われる実感を。力強い、成長する日本をつくっていく」と述べました。他说:“我们将打造一个充满活力、不断成长的日本。”
茂木前幹事長は「誰が次の総理・総裁になってもこの逆境から立ち直るのは極めて難しいが、逆風の先頭に立って日本を前に進めたい。茂木前干事长表示:“无论谁成为下任首相或总裁,要从这种逆境中恢复都极为困难,但我想站在逆风的最前线,推动日本向前发展。”
自信と誇りを持てる国、子どもたちが未来は明るいと思える国をつくっていきたい」と述べました。我要建设一个让孩子们能够充满自信和自豪,并且相信未来充满光明的国家。
林官房長官は「わが国を取り巻く状況は決して明るいものではないが、まだまだ日本はやれるという強い気持ちで先頭に立って国のかじ取りをさせてほしい。林官房长官表示:“虽然我国所处的环境绝非乐观,但我仍怀着日本还大有可为的坚定信念,愿意站在最前线引领国家航向。”
『夜明け前が一番暗い』と言われるが、今の暗い時期をともに乗り越えていきたい」と述べました。人们常说“黎明前最黑暗”,我想和大家一起渡过现在这个黑暗的时期。
高市・前経済安全保障担当大臣は「日本をかけがえのない国にしてきた古来の伝統を守るために体を張る。为了守护让日本成为无可替代国家的自古以来的传统,高市前经济安全保障担当大臣表示将亲自挺身而出。
未来の国家・国民のため『汗をかこう』という人を集めてチームをつくる。为了未来的国家和国民,聚集那些愿意“流汗”的人,组建团队。
今までより、はるかに多くの女性に活躍してもらう」と述べました。
小泉農林水産大臣は「国民が多くの不安を抱えているのに自民党は向き合えていなかった。小泉农林水产大臣表示:“尽管国民怀有诸多不安,自民党却未能正视这些问题。”
国民の声を聴き、国民が求める安全と安心を実現する政党に立て直していく。倾听国民的声音,重建成为实现国民所期望的安全与安心的政党
その先頭に立つ決意だ」と述べました。
5人は
23日午前、
党本部で
共同記者会見に
臨むほか、
午後には
党の
青年局と
女性局が
主催する
公開討論会に
出席します。
5人将于23日上午在党总部举行联合记者会,下午还将出席由党青年局和女性局主办的公开讨论会。
物価高への
対応を
含む
経済・
財政政策、
少数与党の
中での
野党との
連携のあり
方などをめぐって
主張を
展開します。
包括应对物价上涨在内的经济和财政政策,以及在少数执政党中与在野党的合作方式等问题上,将展开主张。
今回の
総裁選挙は
投票権を
持つ
91万人余りの
党員・
党友による
党員投票が
行われ、「
国会議員票」と「
党員票」はいずれも
295票の、
合わせて
590票で
争われる
見通しです。
本次总裁选举将由拥有投票权的91万余名党员和党友进行党员投票,“国会议员票”和“党员票”各为295票,共计590票预计将成为争夺的焦点。
国会議員の
投票は
来月4日に
党本部で
行われ、
前日までに
投票が
締め
切られる「
党員票」と
合わせてその
場で
開票され、
新しい
総裁が
選出されます。
国会议员的投票将于下个月4日在党总部进行,届时将与前一天截止的“党员票”一同当场计票,选出新的总裁。
各陣営は「
党員票」を
含め、
支持拡大に
向けた
取り
組みを
活発化させています。
各阵营正在加紧努力,包括争取“党员票”在内,以扩大支持。