韓国の
特別検察官は
旧統一教会の
トップ、ハン・ハクチャ(
韓鶴子)
総裁の
逮捕状をとり、
韓国の
複数の
メディアは、
23日未明、ハン
総裁が
逮捕されたと
伝えました。
Le procureur spécial sud-coréen a obtenu un mandat darrêt contre Han Hak-ja, la dirigeante de lancienne Église de lUnification, et plusieurs médias sud-coréens ont rapporté quelle avait été arrêtée dans la nuit du 23.
特別検察官は、
教団の
影響力を
拡大するためユン・ソンニョル(
尹錫悦)
前大統領の
周辺に
近づこうとしたとみていて、
今後の
捜査の
行方に
関心が
集まっています。
Le procureur spécial estime que la secte a tenté de s’approcher de l’entourage de l’ancien président Yoon Suk-yeol afin d’étendre son influence, et l’attention se concentre désormais sur l’évolution de l’enquête.
逮捕されたのは、旧統一教会=世界平和統一家庭連合の総裁、ハン・ハクチャ容疑者です。
La personne arrêtée est Han Hak-ja, présidente de lancienne Église de lUnification, désormais appelée Fédération des familles pour la paix mondiale et l’unification.
政府から独立して捜査を行う韓国の特別検察官は、ユン・ソンニョル前大統領のキム・ゴニ(金建希)夫人が、旧統一教会の元幹部から知人を通じて高級ブランドのバッグを受け取ったとされる事件などに、教団トップのハン総裁が関与した疑いがあるとして、先週、ハン総裁の逮捕状を請求しました。
La procureure spéciale sud-coréenne, indépendante du gouvernement, a demandé la semaine dernière un mandat darrêt contre la présidente Han de lÉglise de lUnification, soupçonnée dêtre impliquée dans des affaires telles que celle où lépouse de lancien président Yoon Suk-yeol, Kim Keon-hee, aurait reçu un sac de luxe dun ancien dirigeant de lÉglise par lintermédiaire dune connaissance.
これを受けてソウルの地方裁判所は22日、逮捕を認めるかどうかを判断する審査を行い、韓国メディアはハン総裁が関与を否定したと伝えています。
En réponse à cela, le tribunal de district de Séoul a tenu, le 22, une audience pour décider dapprouver ou non larrestation, et les médias sud-coréens rapportent que le président Han a nié toute implication.
そして、特別検察官は23日未明、審査の結果、証拠隠滅のおそれがあるなどとして、逮捕状が認められたと明らかにし、韓国の複数のメディアは、その後、ハン総裁が逮捕されたと伝えました。
Et le procureur spécial a annoncé, dans la nuit du 23, quà lissue de lexamen, un mandat darrêt avait été délivré en raison notamment du risque de destruction de preuves, et plusieurs médias sud-coréens ont ensuite rapporté que le président Han avait été arrêté.
特別検察官は、旧統一教会が教団の影響力を拡大するためユン前大統領の周辺に近づこうとしたとみていて、今後の捜査の行方に関心が集まっています。
Le procureur spécial estime que l’ancienne Église de l’Unification a tenté de s’approcher de l’entourage de l’ancien président Yoon afin d’étendre son influence, et l’attention se porte désormais sur l’évolution de l’enquête.
専門家「教団の弱体化につながる」
旧統一教会のハン・ハクチャ総裁が逮捕されたことについて、韓国の宗教問題に詳しいプサンチャンシン(釜山長神)大学のタク・チイル(卓志一)教授は、教団の今後について「どんなにナンバー2が優れていても、ハン総裁のいない教団は想像しづらく、教団の弱体化につながると見ている」と分析しています。
Un expert : « Cela conduira à l’affaiblissement de la secte » Concernant l’arrestation de Han Hak-ja, présidente de l’ancienne Église de l’Unification, le professeur Tak Chi-il de l’université Busan Jangshin, spécialiste des questions religieuses en Corée du Sud, analyse ainsi l’avenir de la secte : « Même si le numéro deux est très compétent, il est difficile d’imaginer l’organisation sans la présidente Han, et je pense que cela conduira à un affaiblissement de la secte. »
その上で「旧統一教会は依然として十分な財政的余力を持っている。
De plus, « l’ancienne Église de l’Unification dispose toujours de ressources financières suffisantes. »
財政的な
打撃はあるだろうが、それが
果たして
致命的に
なるかは
疑問だ」としています。
Il est probable quil y aura un impact financier, mais il est douteux que cela soit fatal.
そして「韓国で解散に関する措置を日本のようにとるのは難しいだろう」と述べました。
Il a également déclaré : « Il sera probablement difficile de prendre des mesures concernant la dissolution en Corée comme on le fait au Japon. »
一方「日本の教団は、ハン総裁の影響力が特に強い」と述べ、ハン総裁が逮捕されたことで日本の旧統一教会にも影響が及ぶ可能性もあると指摘しています。
Dautre part, il est indiqué que « linfluence de la présidente Han est particulièrement forte sur lÉglise japonaise », et il est également souligné que larrestation de la présidente Han pourrait avoir des répercussions sur lancienne Église de lUnification au Japon.