韓国の
特別検察官は
旧統一教会の
トップ、ハン・ハクチャ(
韓鶴子)
総裁の
逮捕状をとり、
韓国の
複数の
メディアは、
23日未明、ハン
総裁が
逮捕されたと
伝えました。
Le procureur spécial sud-coréen a obtenu un mandat darrêt contre Han Hak-ja, la dirigeante de lancienne Église de lUnification, et plusieurs médias sud-coréens ont rapporté quelle avait été arrêtée dans la nuit du 23.
特別検察官は、
教団の
影響力を
拡大するためユン・ソンニョル(
尹錫悦)
前大統領の
周辺に
近づこうとしたとみていて、
今後の
捜査の
行方に
関心が
集まっています。
Le procureur spécial estime que la secte a tenté de s’approcher de l’entourage de l’ancien président Yoon Suk-yeol afin d’étendre son influence, et l’attention se concentre désormais sur l’évolution de l’enquête.
逮捕されたのは、
旧統一教会=
世界平和統一家庭連合の
総裁、ハン・ハクチャ
容疑者です。
La personne arrêtée est Han Hak-ja, présidente de lancienne Église de lUnification, désormais appelée Fédération des familles pour la paix mondiale et l’unification.
政府から
独立して
捜査を
行う
韓国の
特別検察官は、ユン・ソンニョル
前大統領のキム・ゴニ(
金建希)
夫人が、
旧統一教会の
元幹部から
知人を
通じて
高級ブランドの
バッグを
受け
取ったとされる
事件などに、
教団トップのハン
総裁が
関与した
疑いが
あるとして、
先週、ハン
総裁の
逮捕状を
請求しました。
La procureure spéciale sud-coréenne, indépendante du gouvernement, a demandé la semaine dernière un mandat darrêt contre la présidente Han de lÉglise de lUnification, soupçonnée dêtre impliquée dans des affaires telles que celle où lépouse de lancien président Yoon Suk-yeol, Kim Keon-hee, aurait reçu un sac de luxe dun ancien dirigeant de lÉglise par lintermédiaire dune connaissance.
これを
受けてソウルの
地方裁判所は
22日、
逮捕を
認めるか
どうかを
判断する
審査を
行い、
韓国メディアはハン
総裁が
関与を
否定したと
伝えています。
En réponse à cela, le tribunal de district de Séoul a tenu, le 22, une audience pour décider dapprouver ou non larrestation, et les médias sud-coréens rapportent que le président Han a nié toute implication.
そして、
特別検察官は
23日未明、
審査の
結果、
証拠隠滅のお
それがあるなどとして、
逮捕状が
認められたと
明らかにし、
韓国の
複数のメディアは、
その後、ハン
総裁が
逮捕されたと
伝えました。
Et le procureur spécial a annoncé, dans la nuit du 23, quà lissue de lexamen, un mandat darrêt avait été délivré en raison notamment du risque de destruction de preuves, et plusieurs médias sud-coréens ont ensuite rapporté que le président Han avait été arrêté.
特別検察官は、
旧統一教会が
教団の
影響力を
拡大するためユン
前大統領の
周辺に
近づこうとしたとみていて、
今後の
捜査の
行方に
関心が
集まっています。
Le procureur spécial estime que l’ancienne Église de l’Unification a tenté de s’approcher de l’entourage de l’ancien président Yoon afin d’étendre son influence, et l’attention se porte désormais sur l’évolution de l’enquête.
専門家「
教団の
弱体化につながる」
旧統一教会のハン・ハクチャ
総裁が
逮捕されたことについて、
韓国の
宗教問題に
詳しいプサンチャンシン(
釜山長神)
大学のタク・チイル(
卓志一)
教授は、
教団の
今後について「
どんなにナンバー2が
優れていても、ハン
総裁のいない
教団は
想像しづらく、
教団の
弱体化につながると
見ている」と
分析しています。
Un expert : « Cela conduira à l’affaiblissement de la secte » Concernant l’arrestation de Han Hak-ja, présidente de l’ancienne Église de l’Unification, le professeur Tak Chi-il de l’université Busan Jangshin, spécialiste des questions religieuses en Corée du Sud, analyse ainsi l’avenir de la secte : « Même si le numéro deux est très compétent, il est difficile d’imaginer l’organisation sans la présidente Han, et je pense que cela conduira à un affaiblissement de la secte. »
その
上で「
旧統一教会は
依然として
十分な
財政的余力を
持っている。
De plus, « l’ancienne Église de l’Unification dispose toujours de ressources financières suffisantes. »
財政的な
打撃はあるだろうが、それが
果たして
致命的に
なるかは
疑問だ」としています。
Il est probable quil y aura un impact financier, mais il est douteux que cela soit fatal.
そして「
韓国で
解散に
関する
措置を
日本のようにとるのは
難しいだろう」と
述べました。
Il a également déclaré : « Il sera probablement difficile de prendre des mesures concernant la dissolution en Corée comme on le fait au Japon. »
一方「
日本の
教団は、ハン
総裁の
影響力が
特に
強い」と
述べ、ハン
総裁が
逮捕されたことで
日本の
旧統一教会にも
影響が
及ぶ
可能性もあると
指摘しています。
Dautre part, il est indiqué que « linfluence de la présidente Han est particulièrement forte sur lÉglise japonaise », et il est également souligné que larrestation de la présidente Han pourrait avoir des répercussions sur lancienne Église de lUnification au Japon.