ニューヨークの
国連本部では、イスラエルとパレスチナとの「
2国家共存」による
和平を
推進する
会議が
開かれ、イギリスやカナダ
などに
続いてフランスのマクロン
大統領もパレスチナの
国家承認を
発表しました。
Une conférence visant à promouvoir la paix par la coexistence de deux États, Israël et la Palestine, sest tenue au siège de lONU à New York, et après le Royaume-Uni et le Canada, le président français Macron a également annoncé la reconnaissance de lÉtat palestinien.
イスラエルとパレスチナとの「2国家共存」による和平を推進する会議は、22日午後、日本時間の23日午前4時すぎからニューヨークの国連本部で始まりました。
La conférence visant à promouvoir la paix par la « coexistence de deux États » entre Israël et la Palestine a débuté le 22 après-midi, soit un peu après 4 heures du matin le 23, heure du Japon, au siège des Nations unies à New York.
会議の共同議長を務めるフランスのマクロン大統領は冒頭「2国家共存の可能性を守るため、すべてのことをしなければならない」と述べ、パレスチナを国家として承認すると宣言しました。
Le président français Macron, qui copréside la conférence, a déclaré d’emblée : « Nous devons tout faire pour préserver la possibilité de la coexistence de deux États », et a annoncé la reconnaissance de la Palestine en tant qu’État.
今回の会議にあわせ、前日に国家承認を発表したイギリスやカナダを含めてあわせておよそ10か国がパレスチナを国家承認するとみられています。
On sattend à ce quenviron dix pays, y compris le Royaume-Uni et le Canada qui ont annoncé la reconnaissance de lÉtat la veille de cette réunion, reconnaissent la Palestine en tant quÉtat.
参加国としては和平への機運を高めるとともに、ガザ地区への攻撃を続けるイスラエルに対し圧力をかけるねらいがあるとみられます。
On pense que les pays participants cherchent à renforcer lélan en faveur de la paix, tout en exerçant une pression sur Israël qui continue ses attaques contre la bande de Gaza.
岩屋外相「一貫して『2国家解決』を支持」
会議で岩屋外務大臣は、パレスチナ情勢について「『2国家解決』の前提が崩れかねない極めて深刻かつ憂慮すべき局面だ。
Le ministre des Affaires étrangères Iwaya a déclaré lors de la réunion : « Nous avons constamment soutenu la solution à deux États. » Concernant la situation en Palestine, il a ajouté : « Nous sommes dans une phase extrêmement grave et préoccupante où les fondements de la solution à deux États risquent de s’effondrer. »
断じて
容認できるものではなく、わが
国として
強く
非難し、イスラエルに
対し、
一方的行為の
即時停止を
強く
求める。
Il est absolument inacceptable, notre pays condamne fermement cet acte et demande instamment à Israël de cesser immédiatement toute action unilatérale.
同時;どうじ}にハマスは、すべての
人質を
解放し、
武装解除しなければならない」と
述べました。
En même temps, le Hamas doit libérer tous les otages et se désarmer.
その上で「わが国は一貫して『2国家解決』を支持しており、パレスチナの国家承認は『するか否か』ではなく『いつするか』という問題だ。
Dans ce contexte, « Notre pays a toujours soutenu la solution à deux États, et la reconnaissance de l’État palestinien n’est pas une question de ‘si’, mais de ‘quand’. »
今後の
情勢の
変化を
常に
注視しつつ、さらに
総合的な
検討を
進めて
いく」と
述べ、
今回の
タイミングでは
日本政府としてパレスチナの
国家承認を
見送る
方針を
表明しました。
Tout en continuant à surveiller de près lévolution de la situation à lavenir et en poursuivant un examen global, il a exprimé lintention du gouvernement japonais de reporter la reconnaissance de lÉtat palestinien à ce stade.
一方、イスラエルが、今後、和平実現への道を閉ざすさらなる行動に踏み出した場合には新たな対応をとる考えを示しました。
Dautre part, il a exprimé son intention de prendre de nouvelles mesures si Israël venait à entreprendre dautres actions qui fermeraient la voie à la réalisation de la paix à lavenir.
イスラエル国連大使「中身がない」と批判
イスラエルのダノン国連大使は22日「2国家共存」による和平を推進する会議を前にイギリスなど各国が相次いでパレスチナを国家として承認したことについて「単なる見せ物だ。Lambassadeur dIsraël auprès de lONU critique : Il ny a rien de concret Lambassadeur dIsraël auprès de lONU, Danny Danon, a déclaré le 22, avant la conférence visant à promouvoir la paix par la coexistence de deux États, que la reconnaissance successive de la Palestine en tant quÉtat par le Royaume-Uni et dautres pays nest quune simple mise en scène.
パレスチナ人の生活を変えることもないし、イスラエル人の安全を変えることもなく、中身がない」と批判しました。Il a critiqué en disant : « Cela ne changera ni la vie des Palestiniens, ni la sécurité des Israéliens, et cela est vide de contenu. »
ネタニヤフ首相は21日、ビデオ声明で「パレスチナ国家が樹立されることはない」としたうえで、イスラエル側の対応を近く明らかにするとしています。
Le Premier ministre Netanyahou a déclaré dans un message vidéo le 21 que « la création d’un État palestinien n’aura pas lieu », ajoutant qu’il annoncera prochainement la réponse d’Israël.
米報道官 国家承認「トランプ大統領は明白に反対」
ホワイトハウスのレビット報道官は22日の記者会見で、各国によるパレスチナの国家承認について「トランプ大統領は明白に反対している。La porte-parole de la Maison Blanche, Leavitt, a déclaré lors dune conférence de presse le 22 que, concernant la reconnaissance de lÉtat palestinien par divers pays, « le président Trump y est clairement opposé ».
最優先事項である人質の救出にも、戦争の終結にも、役立たないと感じている。Je pense que cela n’aide ni à la libération des otages, qui est la priorité absolue, ni à la fin de la guerre.
率直に言って、トランプ大統領は国家承認がハマスへの報酬だと考えていて、単に口先だけで、十分な行動ではないと思っている」と非難しました。Franchement, le président Trump estime que la reconnaissance d’un État serait une récompense pour le Hamas et juge que de simples paroles ne suffisent pas, ce n’est pas une action adéquate, a-t-il critiqué.
レビット報道官は、トランプ大統領が23日に出席する国連総会の場でもこの問題について話す予定だとしています。
Le porte-parole Leavitt a déclaré que le président Trump devrait également aborder cette question lors de lAssemblée générale des Nations unies à laquelle il assistera le 23.
ドイツ外相 「交渉による『2国家解決』を」
ドイツは第2次世界大戦中にナチスがユダヤ人の大量虐殺、ホロコーストを行った歴史があり、その責任からイスラエルへの支援を外交政策の基本としていて、パレスチナを国家として承認することに慎重な立場を示しています。LAllemagne, ayant commis lHolocauste, massacre de masse des Juifs par les nazis pendant la Seconde Guerre mondiale, considère le soutien à Israël comme un principe fondamental de sa politique étrangère en raison de cette responsabilité historique, et adopte une position prudente quant à la reconnaissance de la Palestine en tant quÉtat.
ドイツのワーデフール外相は22日、国連総会に出席するためアメリカに向けて出発する前に声明を発表しました。
Le ministre allemand des Affaires étrangères, M. Werdeful, a publié une déclaration le 22 avant de partir pour les États-Unis afin dassister à lAssemblée générale des Nations unies.
このなかで「交渉による『2国家解決』がイスラエル人とパレスチナ人が平和と安全、そして尊厳の中で共に暮らすための道だ」とする一方で「ドイツにとって、パレスチナ国家の承認は、このプロセスの最終段階に実現するだろう」として、イスラエルとパレスチナが「2国家共存」に向けて話し合わない限りは、ドイツがパレスチナを国家として承認しないとするこれまでの立場を改めて示しました。
Dans ce contexte, il a déclaré que « la solution à deux États par la négociation est la voie pour que les Israéliens et les Palestiniens vivent ensemble dans la paix, la sécurité et la dignité », tout en affirmant que « pour lAllemagne, la reconnaissance de lÉtat palestinien ne sera réalisée quà la dernière étape de ce processus ». Il a ainsi réitéré la position de lAllemagne selon laquelle elle ne reconnaîtra pas la Palestine comme un État tant quIsraël et la Palestine ne discuteront pas de la coexistence de deux États.
グテーレス事務総長「パレスチナ人の国家建設は権利」
イスラエルとパレスチナの「2国家共存」による和平を推進する会議で、国連のグテーレス事務総長は、イスラエルやアメリカのトランプ政権が「パレスチナの国家承認はハマスへの報酬だ」と繰り返し主張していることを踏まえ「パレスチナ人の国家建設は権利であって、報酬ではない」と反論しました。Le Secrétaire général Guterres : « La construction d’un État palestinien est un droit » Lors d’une conférence visant à promouvoir la paix par la coexistence de deux États, Israël et la Palestine, le Secrétaire général de l’ONU, António Guterres, a répondu aux affirmations répétées d’Israël et de l’administration Trump aux États-Unis selon lesquelles la reconnaissance de l’État palestinien serait une récompense pour le Hamas, en déclarant : « La construction d’un État palestinien est un droit pour le peuple palestinien, et non une récompense. »
そして「2つの国家が共存しなければ、中東に平和はない」と訴えるとともに、イスラエルが「2国家共存」による和平を否定続ければ「国際社会における孤立を加速させるだけだ」と述べ、ネタニヤフ政権の対応を批判しました。
Et il a déclaré : « Il n’y aura pas de paix au Moyen-Orient sans la coexistence de deux États », tout en critiquant l’attitude du gouvernement Netanyahou, affirmant que si Israël continue de rejeter la paix fondée sur la coexistence de deux États, « cela ne fera qu’accélérer son isolement sur la scène internationale ».
エッフェル塔にパレスチナの旗とイスラエルの国旗が表示
イスラエルとパレスチナとの「2国家共存」による和平を推進する会議が開かれるのを前にフランスの首都パリでは21日、観光名所のエッフェル塔に大型のスクリーンが設置され、パレスチナの旗とイスラエルの国旗が表示されました。
Le 21, à la veille dune conférence visant à promouvoir la paix basée sur la coexistence de deux États entre Israël et la Palestine, un grand écran a été installé sur la tour Eiffel, célèbre site touristique de Paris, la capitale française, et les drapeaux palestinien et israélien y ont été affichés.
旗の間には、平和を象徴するハトも映し出され、写真に収める人の姿も多くみられました。
Entre les drapeaux, des colombes symbolisant la paix étaient également projetées, et lon voyait de nombreuses personnes prendre des photos.
パリ市のイダルゴ市長はSNSに投稿し「パリは和平に関与し続ける。
La maire de Paris, Hidalgo, a publié sur les réseaux sociaux : « Paris continuera de s’impliquer pour la paix. »
その
和平にはこれまで
以上に『
2国家解決』が
必要だ」と
強調しました。
Il a souligné que « la solution à deux États est plus nécessaire que jamais pour cette paix ».
ロンドン パレスチナの旗を掲揚する式典
イギリス政府がパレスチナを国家として承認したことを受けて、首都ロンドンにあるパレスチナの代表部の建物の前では22日、パレスチナの旗を掲揚する式典が開かれました。
À Londres, une cérémonie de levée du drapeau palestinien a eu lieu devant le bâtiment de la représentation palestinienne dans la capitale le 22, suite à la reconnaissance de la Palestine en tant quÉtat par le gouvernement britannique.
このなかで、代表部のフサム・ゾムロット代表は、イギリスによる承認について「パレスチナ人の奪うことのできない自由と自決権の否定に終止符を打つものだ」と歓迎し、イスラエルによる占領の終結と一刻も早い停戦を求めました。
Dans ce contexte, le représentant de la délégation, Husam Zomlot, a salué la reconnaissance par le Royaume-Uni en déclarant quil sagissait « dune mesure mettant fin à la négation de la liberté inaliénable et du droit à lautodétermination du peuple palestinien », et il a appelé à la fin de loccupation israélienne ainsi quà un cessez-le-feu immédiat.
建物の壁には「イギリスによるパレスチナの国家承認を記念する」と書かれた横断幕も掲げられ、代表部の玄関の看板については、今後、パレスチナの大使館を示す名称に変更される予定だということです。
Une bannière portant linscription « En commémoration de la reconnaissance de lÉtat de Palestine par le Royaume-Uni » a également été accrochée sur le mur du bâtiment, et il est prévu que la plaque à lentrée de la représentation soit prochainement remplacée par une mention indiquant lambassade de Palestine.