アメリカの
トランプ政権は、
鎮痛解熱剤の
有効成分「アセトアミノフェン」を
妊婦が
服用すると、
子どもの
自閉症のリスクを
高める
おそれが
あると
主張して、
必要な
場合を
除いて
服用を
控えるよう
求めました。
Ladministration Trump aux États-Unis a affirmé que la prise de lingrédient actif des analgésiques et antipyrétiques, « lacétaminophène », par les femmes enceintes pourrait augmenter le risque dautisme chez lenfant, et a demandé déviter son utilisation sauf en cas de nécessité.
これに
対し、
医療系の
学会などが
相次いで
反対する
声明を
出し、
複数のアメリカ
メディアは
科学的根拠に
乏しい
判断だと
伝えています。
En réponse à cela, plusieurs sociétés savantes médicales ont publié successivement des déclarations dopposition, et plusieurs médias américains rapportent quil sagit dune décision peu fondée scientifiquement.
アメリカのトランプ政権は22日、記者会見を開き、アメリカで広く使われている「タイレノール」などの鎮痛解熱剤の有効成分、アセトアミノフェンを妊婦が服用すると、子どもの自閉症のリスクを高めるおそれがあると主張しました。
Le gouvernement Trump des États-Unis a tenu une conférence de presse le 22, affirmant que la prise dacétaminophène, principe actif dantidouleurs et dantipyrétiques largement utilisés tels que le Tylenol en Amérique, par des femmes enceintes pourrait augmenter le risque dautisme chez les enfants.
トランプ大統領は「どうしても必要な場合を除き、使用しないことを強く勧める」と述べました。
Le président Trump a déclaré : « Je recommande fortement de ne pas l’utiliser, sauf en cas d’absolue nécessité. »
また、ケネディ厚生長官は、ほかの鎮痛解熱剤には副作用があり、アセトアミノフェンが、妊婦にとって唯一の手段であることが多いことも認識しているとしたうえで、医師には「最善の判断を推奨したい」と述べました。
De plus, le ministre de la Santé Kennedy a reconnu que dautres analgésiques et antipyrétiques présentent des effets secondaires, et que le paracétamol est souvent la seule option disponible pour les femmes enceintes. Il a ajouté quil souhaitait recommander aux médecins de faire preuve du meilleur jugement possible.
一方、医療系の学会などが反対する声明を出し、このうち、アメリカ産科婦人科学会は「20年以上にわたる研究で、因果関係は認められておらず、妊娠中の痛みや発熱を管理するうえで、依然として重要かつ安全な選択肢だ」としているほか、アメリカ精神医学会も「自閉症は複雑な障害で、一握りの研究で因果関係をほのめかすのは正しくない。
Dautre part, des sociétés médicales ont publié des déclarations dopposition. Parmi elles, lAmerican College of Obstetricians and Gynecologists affirme que « plus de vingt ans de recherches nont pas permis détablir de lien de causalité, et que la gestion de la douleur ou de la fièvre pendant la grossesse reste une option importante et sûre. » De plus, lAmerican Psychiatric Association souligne également que « lautisme est un trouble complexe, et il nest pas correct de suggérer un lien de causalité sur la base de quelques études. »
指示どおりに
服用すれば
妊娠中に
安全に
使用できる強力な
証拠がある」と
指摘しています。
Il est indiqué quil existe des preuves solides que, lorsquil est pris conformément aux instructions, il peut être utilisé en toute sécurité pendant la grossesse.
複数のアメリカメディアは、トランプ政権による今回の発表は、科学的根拠に乏しい判断だと伝えていて、波紋を広げることになりそうです。
Plusieurs médias américains rapportent que cette annonce de ladministration Trump manque de fondement scientifique et risque de provoquer de vives réactions.