ヨーロッパに
初めて
派遣された
航空自衛隊のF15
戦闘機がドイツの
空軍基地を
訪問し、
双方の
トップは
安全保障面での
地域を
越えた
連携の
重要性を
強調しました。
The F-15 fighter jets from the Japan Air Self-Defense Force, which were dispatched to Europe for the first time, visited a German air force base, and the leaders of both sides emphasized the importance of cross-regional cooperation in terms of security.
航空自衛隊千歳基地所属のF15
戦闘機2
機は
23日、ドイツ
北東部ラーゲの
空軍基地に
着陸しました。
Two F-15 fighter jets from the Japan Air Self-Defense Forces Chitose Base landed at the air force base in Laage, northeastern Germany, on the 23rd.
F15
戦闘機は
防衛交流を
通じて
各国との
協力の
強化につなげようと
派遣され、
今月14日から
来月1日までの
日程で
アメリカ、カナダ、イギリスに
続いてドイツを
訪問しました。
The F-15 fighter jets were dispatched to strengthen cooperation with various countries through defense exchanges, and after visiting the United States, Canada, and the United Kingdom, they visited Germany from the 14th of this month until the 1st of next month.
航空自衛隊の
戦闘機がヨーロッパやカナダに
派遣されたのは
今回が
初めてで、
隊員たちはドイツ
空軍の
歓迎を
受けたあと、
部隊どうしで
意見を
交わして
交流しました。
This is the first time that fighter jets from the Japan Air Self-Defense Force have been dispatched to Europe or Canada. After being welcomed by the German Air Force, the personnel exchanged opinions and interacted with members of other units.
またドイツ
空軍でNATO=
北大西洋条約機構の
即応部隊としてヨーロッパ
東部の
警戒にあたる
戦闘機「ユーロファイター」の
訓練の
様子も
公開されました。
The German Air Force also released footage of training with the Eurofighter fighter jets, which serve as NATOs rapid response unit to monitor Eastern Europe.
現地を
訪れている
航空自衛隊トップの
森田雄博航空幕僚長は「ヨーロッパ、
大西洋、インド
太平洋の
安全保障は
不可分であり、
相互に
連関している。
Air Self-Defense Force Chief of Staff Yuhiro Morita, who is visiting the site, said, The security of Europe, the Atlantic, and the Indo-Pacific is indivisible and mutually connected.
ドイツとの
防衛協力や
交流を
深化させていきたい」と
話しました。
I would like to further deepen defense cooperation and exchanges with Germany, he said.
ドイツ
空軍トップのホルガー・ノイマン
空軍総監は「
アジア、ヨーロッパ、
北米という
地域を
越えて
ルールに
基づく
社会と
民主主義を
守って
いくためにともに
力を
合わせることでわれわれは
一致している」と
話していました。
The Chief of Staff of the German Air Force, Holger Neumann, said, We are united in our determination to work together to protect a rules-based society and democracy across regions such as Asia, Europe, and North America.
専門家「ドイツ
米の
予測不可能な
要素認識でパートナー
模索」
ドイツ
政府は3
年前に
空軍の
戦闘機「ユーロファイター」を
日本に
派遣し、
航空自衛隊と
初めての
共同訓練を
行う
など、
ここ数年、
日本との
安全保障の
協力を
重視する
姿勢を
示しています。
ヨーロッパとアジアの
安全保障政策に
詳しいシンクタンク、ヨーロッパ
外交問題評議会の
客員研究員、エリー・ポールカンプ
氏は
航空自衛隊の
戦闘機を
迎えるドイツ
側のねらいについて「
目的は
相互運用性を
向上させ、お
互いの
戦術や
能力に
対する
理解を
深めることだ。
Ellie Polkamp, a visiting fellow at the European Council on Foreign Relations, a think tank well-versed in security policies in Europe and Asia, commented on Germany’s intentions in welcoming the Air Self-Defense Force’s fighter jets: “The goal is to improve interoperability and deepen mutual understanding of each other’s tactics and capabilities.”
今回の
自衛隊の
訪問は
両国の
協力関係が
理論ではなく、
実践的な
内容で
満たされていることを
示している」と
話しています。
This visit by the Self-Defense Forces shows that the cooperation between our two countries is not just theoretical, but is filled with practical content, he said.
また「
日本とドイツは
現在の
安全保障は
単に
地域を
限定して
捉えることはできず、ヨーロッパとインド
太平洋地域が
相互に
関連していると
理解している」と
述べ、
両国はロシアによるウクライナ
侵攻が
続くヨーロッパと、
中国が
覇権主義的な
動きを
強めるインド
太平洋地域の
安全保障が
結びついていると
捉えているとしています。
He also stated, Japan and Germany understand that current security cannot be viewed as limited to a specific region, and that Europe and the Indo-Pacific are interconnected. He added that both countries see security in Europe, where Russias invasion of Ukraine continues, and in the Indo-Pacific, where China is increasing its hegemonic moves, as being linked.
そしてドイツが
日本との
連携を
求める
理由の
一つにアメリカの
トランプ政権の
出方も
あると
指摘し「ドイツはアメリカの
予測不可能な
要素を
強く
認識し、
新たなパートナーを
積極的に
模索している」とした
上で「
日本は
価値観を
共有するパートナーだ。
One of the reasons Germany is seeking cooperation with Japan is the response of the Trump administration in the United States. It was pointed out that Germany is acutely aware of the unpredictable elements of the United States and is actively seeking new partners, and that Japan is a partner that shares the same values.
規範や
基準を
共有し、ルールに
基づく
秩序を
守ろうと
努めている」と
述べ、
今後も
協力を
重視していくとの
見方を
示しました。
He stated, We share norms and standards and strive to maintain order based on rules, expressing his view that cooperation will continue to be emphasized in the future.
日本政府“
同志国とも
連携強化図ることが
重要”
日本政府は、
北朝鮮がロシアとの
軍事協力を
深めるなど
複雑で
厳しい
安全保障環境に
直面する
中、
同盟国であるアメリカ
以外に
同志国とも
連携強化を
図ることが
重要で、
今回の
派遣は
意義があるとしています。
外務省関係者は「ロシアによるウクライナ
侵攻以降、
北朝鮮とロシアが
軍事協力を
行うなど、ヨーロッパの
情勢は
日本やアジアにとって
一事ではなくなっている」との
認識を
示しました。
A Foreign Ministry official stated, Since Russias invasion of Ukraine, North Korea and Russia have engaged in military cooperation, and the situation in Europe is no longer just a distant issue for Japan and Asia.
その上で「トランプ
政権下でも日米同盟が
基軸であることに
変わりはないが、
今回の
派遣は
同志国とのネットワークを
重層的に
構築し、
抑止力を
強化する
上で
重要な
取り組みだ」としています。
On top of that, it states, Even under the Trump administration, the Japan-U.S. alliance remains the cornerstone, but this deployment is an important effort to build multilayered networks with allied nations and strengthen deterrence.
また
防衛省関係者は「ウクライナ
侵攻によってヨーロッパ
側の
危機感も
高まり、
欧州とインド
太平洋は
安全保障上、
不可分な
関係だと
理解されてきた」と
指摘しています。
A Ministry of Defense official also pointed out, The invasion of Ukraine has heightened the sense of crisis in Europe, and it has come to be understood that Europe and the Indo-Pacific are inseparable in terms of security.
自衛隊 ヨーロッパ
各国の
軍隊との
連携強化自衛隊は
このところ、ヨーロッパ
各国の
軍隊との
連携を
強化しています。
先月下旬から
今月初めにかけてはイギリス
海軍の
空母「プリンス・オブ・ウェールズ」が
東京に
寄港しました。
From late last month to early this month, the British Royal Navy aircraft carrier Prince of Wales called at Tokyo.
寄港前には
西太平洋で
自衛隊などと
共同訓練を
行い、この
際、
海上自衛隊の
護衛艦が
空母などイギリスの
艦艇を
守る「
武器等防護」の
任務を
行いました。
Before making port, joint exercises were conducted in the Western Pacific with the Self-Defense Forces and others. During this time, a Maritime Self-Defense Force destroyer carried out the mission of protection of weapons and other equipment, guarding British vessels such as aircraft carriers.
この
任務は
安全保障関連法に
基づくものでイギリス
軍に
対しては
初めてでした。
This mission was based on security-related legislation, and it was the first time for the British military.
共同訓練にはイギリスの
ほか、スペインとノルウェーの
艦艇も
参加しました。
In addition to the United Kingdom, ships from Spain and Norway also participated in the joint training.
このほか、
昨年度以降、
確認できただけでも
日本やその
周辺で▽
陸上自衛隊はイギリスとフランスの
陸軍と、▽
海上自衛隊はイギリス、イタリア、オランダ、ドイツ、フランスの
海軍と、▽
航空自衛隊はイタリア、スペイン、ドイツ、フランスの
空軍と
共同訓練を
行っています。
In addition, since last year, as far as can be confirmed, the following joint training exercises have taken place in Japan and its surrounding areas: the Ground Self-Defense Force with the British and French armies; the Maritime Self-Defense Force with the navies of the UK, Italy, the Netherlands, Germany, and France; and the Air Self-Defense Force with the air forces of Italy, Spain, Germany, and France.
また、▽
自衛隊と
他国の
軍隊の
相互訪問を
円滑にすることを
目的に
共同訓練を
行う
際の
武器・
弾薬の
取り扱いなどをあらかじめ
取り決める
円滑化協定をイギリスと
締結しているほか、▽
食料や
燃料、
弾薬などを
提供し
合えるようにするACSA=
物品役務相互提供協定をイギリス、イタリア、ドイツ、フランスと
締結しています。
In addition, in order to facilitate mutual visits between the Self-Defense Forces and other countries militaries, Japan has concluded a facilitation agreement with the United Kingdom that predetermines the handling of weapons and ammunition during joint training exercises. Furthermore, Japan has signed an ACSA Acquisition and Cross-Servicing Agreement, which allows for the mutual provision of supplies such as food, fuel, and ammunition, with the United Kingdom, Italy, Germany, and France.