ことし
5月から
8月までに
熱中症で
救急搬送された
人は
全国で
9万人余りで、
同じ
時期の
数としては、
比較できる2015年以降2番目に
多くなったことが
総務省消防庁のまとめで
分かりました。
Selon le bilan de lAgence nationale des incendies et des secours du Ministère de lIntérieur, plus de 90 000 personnes ont été transportées durgence pour un coup de chaleur dans tout le pays entre mai et août de cette année, ce qui représente le deuxième chiffre le plus élevé pour cette période depuis 2015, année à partir de laquelle des comparaisons sont possibles.
総務省消防庁によりますと、ことし5月から8月までに熱中症で救急搬送された人は全国で9万744人に上り、同じ時期の数としては5月分の調査を始めた2015年以降、2番目に多くなりました。
Selon lAgence des incendies et des catastrophes du ministère des Affaires intérieures et des Communications, entre mai et août de cette année, 90 744 personnes ont été transportées durgence à lhôpital pour un coup de chaleur à travers le pays, ce qui constitue le deuxième chiffre le plus élevé pour cette période depuis le début de lenquête en mai 2015.
また、8月の搬送者の数は全国で3万1526人となっていて、
▽死亡したのは39人
▽入院が必要な「重症」や「中等症」があわせて1万1458人
▽「軽症」が1万9936人でした。
En août, le nombre de personnes transportées à l’hôpital à l’échelle nationale s’est élevé à 31 526. Parmi elles, 39 sont décédées, 11 458 ont été classées comme « graves » ou « modérées » nécessitant une hospitalisation, et 19 936 ont été considérées comme des cas « légers ».
年齢別では、
▽65歳以上の高齢者が1万7273人と、全体の半分以上を占めたほか
▽18歳以上65歳未満が1万1487人
▽7歳以上18歳未満が2641人
▽7歳未満が125人
となっています。
Par tranche d’âge, les personnes âgées de 65 ans et plus étaient 17 273, représentant plus de la moitié du total ; celles âgées de 18 à 65 ans étaient 11 487 ; celles de 7 à 18 ans étaient 2 641 ; et celles de moins de 7 ans étaient 125.
場所別では、
▽住居が1万1579人と最も多く、
次いで、
▽道路が6288人
▽屋外の競技場や駐車場などが4250人
▽工事現場や工場などが3472人
となっています。
Par lieu, le nombre le plus élevé est enregistré dans les habitations avec 11 579 personnes, suivi par les routes avec 6 288 personnes, puis les stades extérieurs et les parkings avec 4 250 personnes, et enfin les chantiers de construction et les usines avec 3 472 personnes.
都道府県別では、
▽東京都が3318人
▽大阪府が2219人
▽愛知県が2187人
▽埼玉県が1996人
となっています。
Par préfecture, cela donne : ▽ Tokyo avec 3 318 personnes ▽ Osaka avec 2 219 personnes ▽ Aichi avec 2 187 personnes ▽ Saitama avec 1 996 personnes.
総務省消防庁は「今週は暑さが戻るという予報があるほか、来月も全国的に平年より気温が高い見通しのため、引き続きこまめに水分を取るなど、熱中症の対策を心がけてほしい」としています。
Le ministère des Affaires intérieures et des Communications, Agence des pompiers et des secours, a déclaré : « Cette semaine, on prévoit un retour de la chaleur et, le mois prochain également, les températures devraient rester supérieures à la normale dans tout le pays. Nous vous demandons donc de continuer à prendre des mesures contre les coups de chaleur, comme boire régulièrement de l’eau. »