パレスチナの
ガザ地区地区などで
子どもや
女性に
医療が
届かず
人道危機が
深刻化しているとして、
政府は
現地の
医療を
支援するため
8億円余りの
無償資金協力を
行うことを
決めました。
Le gouvernement a décidé daccorder une aide financière non remboursable de plus de 800 millions de yens pour soutenir les soins médicaux sur place, estimant que la crise humanitaire saggrave dans des régions comme la bande de Gaza en Palestine, où les enfants et les femmes nont pas accès aux soins médicaux.
パレスチナでは、
おととし10月にイスラエル
軍とイスラム
組織ハマスの
戦闘が
始まって
以降、
特に
ガザ地区で
子どもや
女性といった
弱い
立場に
ある人たちが
医療サービスや
医薬品にアクセスすることが
難しくなり、
人道危機が
深刻化しています。
Depuis le début des combats entre larmée israélienne et lorganisation islamique Hamas en octobre il y a deux ans, il est devenu particulièrement difficile pour les personnes vulnérables telles que les enfants et les femmes daccéder aux services médicaux et aux médicaments, notamment dans la bande de Gaza, aggravant ainsi la crise humanitaire.
こうした
中、
日本政府は
現地の
医療を
支援するため、パレスチナに
対し
8億6000万円余りの
無償資金協力を
行うことを
決めました。
Dans ce contexte, le gouvernement japonais a décidé d’accorder une aide financière non remboursable de plus de 860 millions de yens à la Palestine afin de soutenir les services médicaux locaux.
資金は、WHO=
世界保健機関と
連携して、
ガザ地区とヨルダン
川西岸地区の
住民を
対象にした
医療サービスの
提供や、サービスに
必要な
資機材の
供与、
それに
医療施設の
修繕などに
充てるということです。
Les fonds seront utilisés, en collaboration avec l’OMS Organisation mondiale de la santé, pour fournir des services médicaux aux habitants de la bande de Gaza et de la Cisjordanie, pour fournir les équipements et matériels nécessaires à ces services, ainsi que pour la réparation des établissements médicaux.
外務省は「
ガザ地区とヨルダン
川西岸地区で
人間の
安全保障に
基づく
民生の
安定に
寄与することが
期待される」としています。
Le ministère des Affaires étrangères indique qu’« il est attendu que cela contribue à la stabilité des conditions de vie fondée sur la sécurité humaine dans la bande de Gaza et en Cisjordanie ».