NTTと
三菱重工業は、レーザーの
光で
電気を
送る
実験を
行いました。
NTT et Mitsubishi Heavy Industries ont mené une expérience de transmission dénergie par faisceau laser.
レーザーの
光で
電気を
送る
技術は、
遠くに
電線がなくても
電気を
送ることができるので、
役に
立つと
考えられています。
On considère que la technologie de transmission dénergie par laser est utile, car elle permet denvoyer de lélectricité même dans des endroits éloignés où il ny a pas de lignes électriques.
しかし、
風や
熱で
電気が
足りなくなる
問題があります。
Cependant, il existe un problème selon lequel il est possible que lélectricité vienne à manquer en raison de linfluence du vent ou de la chaleur.
実験では、1000ワットの
電気のレーザーの
光を1km
先に
送りました。
Lors de lexpérience, un faisceau laser dune puissance de 1000 watts a été transmis sur une distance de 1 km.
1km
先で
受け
取った
電気は、
平均で152ワットでした。
La quantité moyenne dénergie reçue à une distance de 1 km est de 152 watts.
15%
以上の
電気を
受け
取ることができました。
Ils ont pu recevoir plus de 15 % du volume délectricité transmis.
今までの
実験より
多くの
電気を
受け
取ることができました。
Cest une quantité délectricité reçue supérieure à celle des expériences précédentes.
NTTは
光を
送る
技術を、
三菱重工業は
受け
取る
技術を
開発しました。
NTT a développé la technologie de transmission optique, et Mitsubishi Heavy Industries a développé la technologie de réception.
会社は、もっと
多くの
電気を
送ることができるようにしたいと
考えています。
Les entreprises souhaitent pouvoir fournir encore plus d’électricité.
災害があった
場所や
島などに
電気を
送ったり、
空を
飛んでいるドローンに
電気を
送ったりすることを
目指しています。
Ils visent à fournir de lélectricité aux lieux touchés par des catastrophes, aux îles, ou encore aux drones aériens sans pilote.