パナソニックホールディングスが
グループの
構造改革の
一環として
計画している
1万人規模の
人員削減の
うち、
主力の
事業会社「パナソニック」は
来月、
早期退職の
募集を
行うことが
関係者への
取材で
分かりました。
Dans le cadre de la restructuration du groupe prévue par Panasonic Holdings, il a été révélé lors dentretiens avec des parties concernées que la principale société opérationnelle, « Panasonic », lancera dès le mois prochain un appel aux départs anticipés dans le cadre du plan de suppression de quelque 10 000 emplois.
パナソニックホールディングスは、年度">今年度からグループの構造改革に乗り出していて、全体の人員のおよそ5%にあたる1万人規模の削減を行うとしています。
Panasonic Holdings sest lancée dans une restructuration de groupe à partir de cet exercice et prévoit de réduire ses effectifs denviron 10 000 personnes, soit environ 5 % du total.
関係者によりますと、グループ会社のうち、全体の人員のおよそ4割を占める主力の事業会社「パナソニック」は来月1日から31日までの1か月間、勤続5年以上の40歳から59歳までの社員などを対象に、早期退職の募集を行うことが分かりました。
Selon des sources proches du dossier, il a été révélé que la principale société dexploitation du groupe, Panasonic, qui représente environ 40 % de leffectif total du groupe, va lancer une campagne de départs anticipés pour une durée dun mois, du 1er au 31 du mois prochain. Cette campagne sadressera notamment aux employés âgés de 40 à 59 ans ayant au moins cinq ans dancienneté.
募集に応じた社員に対しては、年齢などを踏まえて退職金を上乗せしたうえで、年内をめどに人員削減を完了させるということです。
Pour les employés ayant répondu à lappel, la réduction des effectifs sera achevée dici la fin de lannée, avec une indemnité de départ majorée en fonction de lâge et dautres critères.
退職金の加算額は、管理職ではない55歳の社員の場合、基準内賃金の60か月分が上乗せされる見通しです。
Pour un employé de 55 ans qui nest pas cadre, le montant supplémentaire de lindemnité de départ devrait correspondre à léquivalent de 60 mois du salaire de base.
一方、ほかのグループ各社でも順次、早期退職を募集する予定ですが、EVのバッテリーを生産する「パナソニックエナジー」と、ソフトウエアの開発などを手がける「パナソニックコネクト」は、すでに「人員の適正化に着手している」などとして、今回は募集を見送る方針です。
Dautre part, dautres sociétés du groupe prévoient également de recruter progressivement des candidats au départ anticipé, mais « Panasonic Energy », qui fabrique des batteries pour véhicules électriques, et « Panasonic Connect », spécialisée dans le développement de logiciels, ont déjà « commencé à optimiser leurs effectifs » et ont donc décidé de ne pas lancer de recrutement cette fois-ci.
パナソニックホールディングスは、一連の構造改革によって、テレビや家電など収益性が低い事業の見直しを進める一方、EVのバッテリーの生産やAI=人工知能を活用したサービスなどといった、法人向けの事業を強化していきたいとしています。
Panasonic Holdings souhaite, à travers une série de réformes structurelles, revoir ses activités à faible rentabilité telles que les téléviseurs et l’électroménager, tout en renforçant ses activités destinées aux entreprises, telles que la production de batteries pour véhicules électriques et les services utilisant l’IA intelligence artificielle.