岩屋外務大臣はニューヨークで
開かれた、
核兵器の
原料の
生産を
禁止する
条約に
関する
外相会合に
出席し、
条約の
内容をめぐる
交渉の
開始に
向けて
日本がリーダーシップを
発揮したいという
考えを
示しました。
Le ministre des Affaires étrangères Iwaya a assisté à la réunion ministérielle à New York concernant le traité visant à interdire la production de matières premières pour les armes nucléaires, et a exprimé la volonté du Japon de faire preuve de leadership en vue du lancement des négociations sur le contenu du traité.
FMCT=
兵器用核物質生産禁止条約は、
1993年に
当時の
アメリカのクリントン
大統領が
提唱しましたが、
条約の
詳しい
内容をめぐる
交渉が
始まらないまま
30年以上が
経過しています。
Le FMCT, ou Traité sur linterdiction de la production de matières fissiles à des fins darmement, a été proposé en 1993 par le président américain de lépoque, Bill Clinton, mais plus de trente ans se sont écoulés sans que les négociations sur les détails du traité ne commencent.
この交渉の
開始を
目指す
初めての
外相会合が
日本時間の
25日朝ニューヨークで
開かれ、
核保有国と
非保有国の12か
国の
外相らが
参加しました。
La première réunion ministérielle visant à lancer ces négociations sest tenue le matin du 25 heure du Japon à New York, avec la participation des ministres des Affaires étrangères de douze pays, quils soient dotés ou non de larme nucléaire.
会合の
主催者として
出席した
岩屋外務大臣は「いま
求められていることは
対話と
協調を
通じて、
核軍縮・
不拡散に
向けた
政治的意志をFMCTの
即時交渉開始に
結実させることだ」と
述べ、
交渉開始に
向けて
日本がリーダーシップを
発揮したいという
考えを
示しました。
En tant quhôte de la réunion, le ministre des Affaires étrangères Iwaya a déclaré : « Ce qui est demandé aujourdhui, cest de concrétiser la volonté politique en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires par le dialogue et la coopération, en lançant immédiatement les négociations sur le FMCT. » Il a exprimé la volonté du Japon de faire preuve de leadership pour entamer ces négociations.
また、
会合では
共同声明が
採択され、
交渉の
場と
なる多国間の
枠組み「ジュネーブ
軍縮会議」に
対し、
前提条件をつけずに
直ちに
交渉を
始めるよう
求めるとともに、
広島と
長崎への
原爆投下から
80年となったことを
踏まえ、「
核兵器のない
世界」に
向けて
取り
組むことが
盛り
込まれました。
De plus, lors de la réunion, une déclaration conjointe a été adoptée, demandant à la Conférence du désarmement de Genève, cadre multilatéral de négociation, d’entamer immédiatement des négociations sans conditions préalables. Il a également été convenu, en tenant compte du 80e anniversaire des bombardements atomiques d’Hiroshima et de Nagasaki, de s’engager en faveur d’un « monde sans armes nucléaires ».