日本製鉄はことし
6月に
買収した
アメリカのUSスチールが
国内2つの
製造拠点に
3億ドル、
日本円で
440億円余りを
投資する
計画を
承認したと
発表しました。
Nippon Steel a annoncé avoir approuvé un plan dinvestissement de 300 millions de dollars, soit un peu plus de 44 milliards de yens, dans deux sites de production nationaux de US Steel, entreprise américaine quelle a acquise en juin de cette année.
日本製鉄はUSスチールを通じて2028年までに110億ドル、およそ1兆6000億円を投資する計画で、巨額の投資に見合う収益を生み出せるかが焦点です。
Nippon Steel prévoit dinvestir 11 milliards de dollars, soit environ 1 600 milliards de yens, dans US Steel dici 2028, et la question clé est de savoir si cet investissement massif générera des revenus à la hauteur.
日本製鉄はことし6月、USスチールの普通株式を100%取得する形で完全子会社化し、成長が見込めるアメリカ市場で事業拡大を進める戦略です。
Nippon Steel adopte une stratégie visant à étendre ses activités sur le marché américain, où une croissance est attendue, en rendant US Steel une filiale à part entière en acquérant 100 % des actions ordinaires de cette dernière en juin de cette année.
会社はUSスチールが今週、開いた取締役会で、アメリカ国内の2つの製造拠点に3億ドル、日本円で440億円余りを投資する計画を承認したと発表しました。
La société a annoncé que le conseil dadministration dUS Steel, réuni cette semaine, a approuvé un plan dinvestissement de 300 millions de dollars, soit un peu plus de 44 milliards de yens, dans deux sites de production aux États-Unis.
具体的には、インディアナ州にある最大の製造拠点で自動車向けなどの製品の拡充を図るため設備の改修を行うほか、ペンシルベニア州の製造拠点で鉄の製造過程で出る「スラグ」をリサイクルする設備を新設するとしています。
Plus précisément, il est prévu de rénover les équipements du plus grand site de production situé dans l’État de l’Indiana afin d’élargir la gamme de produits, notamment pour l’industrie automobile. De plus, de nouvelles installations seront construites sur le site de production de l’État de Pennsylvanie afin de recycler les « scories » générées lors du processus de fabrication de l’acier.
今回の投資を手始めに2028年までに110億ドル、日本円でおよそ1兆6000億円を投資する計画です。
Nous prévoyons dinvestir environ 1 100 milliards de dollars, soit environ 1 600 milliards de yens japonais, dici 2028, en commençant par cet investissement.
USスチールの買収をめぐってはアメリカ政府が、経営の重要事項について拒否権を行使できる「黄金株」1株を取得し、一定の影響力を持つことになる中で、日本製鉄としてはアメリカ政府の理解も得ながら着実に事業拡大を進めたい考えで、巨額の投資に見合う収益を生み出せるかが焦点です。
Concernant lacquisition de US Steel, le gouvernement américain obtiendra une action dorée lui permettant dexercer un droit de veto sur les questions de gestion importantes, ce qui lui conférera une certaine influence. Dans ce contexte, Nippon Steel souhaite poursuivre lexpansion de ses activités de manière sûre, tout en obtenant la compréhension du gouvernement américain. Lenjeu principal sera de savoir si lentreprise pourra générer des bénéfices à la hauteur de cet investissement colossal.
林官房長官「日米間のパートナーシップを深化させる」
林官房長官は午前の記者会見で「個別の企業の経営に関する事柄なのでコメントは控えるが、この投資案件は、グローバルな投資環境の改善にもつながる象徴的な案件であり、投資によって日米相互の経済関係を強化し、日米間のパートナーシップを深化させるものだと認識している」と述べました。
Le secrétaire général du Cabinet, M. Hayashi, a déclaré lors de la conférence de presse du matin : « Je m’abstiendrai de commenter car il s’agit d’une question relevant de la gestion individuelle des entreprises, mais je reconnais que ce projet d’investissement est symbolique, car il contribue à l’amélioration de l’environnement d’investissement mondial. Grâce à cet investissement, les relations économiques mutuelles entre le Japon et les États-Unis seront renforcées et le partenariat entre les deux pays sera approfondi. »