日本製鉄はことし
6月に
買収した
アメリカのUSスチールが
国内2つの
製造拠点に
3億ドル、
日本円で
440億円余りを
投資する
計画を
承認したと
発表しました。
Nippon Steel a annoncé avoir approuvé un plan dinvestissement de 300 millions de dollars, soit un peu plus de 44 milliards de yens, dans deux sites de production nationaux de US Steel, entreprise américaine quelle a acquise en juin de cette année.
日本製鉄はUSスチールを
通じて
2028年までに
110億ドル、
およそ1兆6000億円を
投資する
計画で、
巨額の
投資に
見合う
収益を
生み
出せるかが
焦点です。
Nippon Steel prévoit dinvestir 11 milliards de dollars, soit environ 1 600 milliards de yens, dans US Steel dici 2028, et la question clé est de savoir si cet investissement massif générera des revenus à la hauteur.
日本製鉄はことし
6月、USスチールの
普通株式を
100%
取得する
形で
完全子会社化し、
成長が
見込めるアメリカ
市場で
事業拡大を
進める
戦略です。
Nippon Steel adopte une stratégie visant à étendre ses activités sur le marché américain, où une croissance est attendue, en rendant US Steel une filiale à part entière en acquérant 100 % des actions ordinaires de cette dernière en juin de cette année.
会社はUSスチールが
今週、
開いた
取締役会で、アメリカ
国内の2つの
製造拠点に
3億ドル、
日本円で
440億円余りを
投資する
計画を
承認したと
発表しました。
La société a annoncé que le conseil dadministration dUS Steel, réuni cette semaine, a approuvé un plan dinvestissement de 300 millions de dollars, soit un peu plus de 44 milliards de yens, dans deux sites de production aux États-Unis.
具体的には、インディアナ
州に
ある最大の
製造拠点で
自動車向け
などの
製品の
拡充を
図るため
設備の
改修を
行う
ほか、ペンシルベニア
州の
製造拠点で
鉄の
製造過程で
出る「スラグ」をリサイクルする
設備を
新設するとしています。
Plus précisément, il est prévu de rénover les équipements du plus grand site de production situé dans l’État de l’Indiana afin d’élargir la gamme de produits, notamment pour l’industrie automobile. De plus, de nouvelles installations seront construites sur le site de production de l’État de Pennsylvanie afin de recycler les « scories » générées lors du processus de fabrication de l’acier.
今回の
投資を
手始めに
2028年までに
110億ドル、
日本円でおよそ
1兆6000億円を
投資する
計画です。
Nous prévoyons dinvestir environ 1 100 milliards de dollars, soit environ 1 600 milliards de yens japonais, dici 2028, en commençant par cet investissement.
USスチールの
買収をめぐってはアメリカ
政府が、
経営の
重要事項について
拒否権を
行使できる「
黄金株」
1株を
取得し、
一定の
影響力を
持つことに
なる中で、
日本製鉄としてはアメリカ
政府の
理解も
得ながら
着実に
事業拡大を
進めたい
考えで、
巨額の
投資に
見合う
収益を
生み
出せるかが
焦点です。
Concernant lacquisition de US Steel, le gouvernement américain obtiendra une action dorée lui permettant dexercer un droit de veto sur les questions de gestion importantes, ce qui lui conférera une certaine influence. Dans ce contexte, Nippon Steel souhaite poursuivre lexpansion de ses activités de manière sûre, tout en obtenant la compréhension du gouvernement américain. Lenjeu principal sera de savoir si lentreprise pourra générer des bénéfices à la hauteur de cet investissement colossal.
林官房長官「
日米間のパートナーシップを
深化させる」
林官房長官は
午前の
記者会見で「
個別の
企業の
経営に
関する
事柄なので
コメントは
控えるが、
この投資案件は、グローバルな
投資環境の
改善にもつながる
象徴的な
案件であり、
投資によって
日米相互の
経済関係を
強化し、
日米間のパートナーシップを
深化させるものだと
認識している」と
述べました。
Le secrétaire général du Cabinet, M. Hayashi, a déclaré lors de la conférence de presse du matin : « Je m’abstiendrai de commenter car il s’agit d’une question relevant de la gestion individuelle des entreprises, mais je reconnais que ce projet d’investissement est symbolique, car il contribue à l’amélioration de l’environnement d’investissement mondial. Grâce à cet investissement, les relations économiques mutuelles entre le Japon et les États-Unis seront renforcées et le partenariat entre les deux pays sera approfondi. »