26日は
広く
高気圧に
覆われて
暑さが
戻り、
九州・
沖縄から
東北にかけては
30度以上の
真夏日が、
北海道では
25度以上の
夏日が
予想されています。
Le 26, une large zone sera couverte par un anticyclone, la chaleur reviendra et des températures estivales de plus de 30 degrés sont prévues du Kyushu et d’Okinawa jusqu’au Tohoku, tandis qu’à Hokkaido, on prévoit des températures supérieures à 25 degrés.
朝と
日中の
気温の
差が
10度以上あるところもあり、こまめに
水分を
取る
などして
熱中症に
注意してください。
Dans certains endroits, la différence de température entre le matin et la journée dépasse les 10 degrés. Faites attention aux coups de chaleur en vous hydratant régulièrement.
気象庁によりますと、26日は広く高気圧に覆われて太平洋側を中心に晴れ、気温が上がる見込みです。
Selon lAgence météorologique, le 26, un anticyclone couvrira largement le pays, apportant du beau temps principalement du côté du Pacifique, et les températures devraient augmenter.
日中の最高気温は
▽名古屋市や鹿児島市、那覇市で33度
▽東京の都心や岐阜市で32度
▽前橋市、高松市、福岡市で31度
▽仙台市や福島市、大阪市、広島市で30度と各地で真夏日となり、26日朝との気温の差が10度以上となるところもある見込みです。
Les températures maximales diurnes atteindront 33°C à Nagoya, Kagoshima et Naha, 32°C dans le centre de Tokyo et à Gifu, 31°C à Maebashi, Takamatsu et Fukuoka, et 30°C à Sendai, Fukushima, Osaka et Hiroshima, marquant ainsi une journée estivale dans de nombreuses régions. Par endroits, lécart de température avec le matin du 26 pourrait dépasser 10 degrés.
また
▽山形市や新潟市で29度
▽青森市で28度
▽盛岡市や秋田市で27度
▽北海道函館市や帯広市で26度
▽札幌市でも25度などと北日本でも各地で夏日が見込まれています。
De plus, il est prévu quil fasse 29 degrés à Yamagata et Niigata, 28 degrés à Aomori, 27 degrés à Morioka et Akita, 26 degrés à Hakodate et Obihiro à Hokkaido, et même 25 degrés à Sapporo, ce qui signifie que des températures estivales sont attendues dans de nombreuses régions du nord du Japon.
10月が近づいているなかで夏のような暑さになるため、日中はこまめに水分を補給しエアコンを適切に使うなど、熱中症に注意してください。
Alors que le mois doctobre approche, la chaleur estivale persiste. Veillez à prévenir les coups de chaleur en buvant régulièrement de leau pendant la journée et en utilisant correctement la climatisation.