2026年度から
全国で
実施される、
親が
働いていなくても
3歳未満の
子どもを
保育所などに
預けられる「こども
誰でも通園制度」について、
石破総理大臣は
円滑に
制度を
導入できるよう
政府が
責任を
持って
環境を
整えていく
考えを
示しました。
À propos du « système de garde d’enfants ouvert à tous », qui permettra à partir de l’année 2026, sur l’ensemble du pays, de confier des enfants de moins de 3 ans à une crèche même si les parents ne travaillent pas, le Premier ministre Ishiba a exprimé sa volonté que le gouvernement prenne ses responsabilités pour mettre en place un environnement favorable à l’introduction harmonieuse de ce système.
「こども
誰でも
通園制度」は
保護者の
就労状況などにかかわらず、
希望すれば
3歳未満の
子どもを
保育所などに
預けられる
制度で、
2026年度から
全国すべての
自治体で
実施されます。
Le « système de garde denfants accessible à tous » permet de confier les enfants de moins de trois ans à des crèches, indépendamment de la situation professionnelle des parents, à condition quils le souhaitent. Ce système sera mis en place dans toutes les municipalités du pays à partir de lannée fiscale 2026.
石破総理大臣は
26日、すでに
制度を
実施している
川崎市の
子育て
支援施設を
視察し、
保育士や
保護者と
意見を
交わしました。
Le Premier ministre Ishiba a visité le 26 une installation de soutien à la parentalité de la ville de Kawasaki, où le système est déjà en place, et a échangé des opinions avec les éducateurs et les parents.
この中で
保育士からは、
子どもの
命を
預かる
責任の
重い
仕事であり、
数を
増やしていくためにはさら
なる処遇改善が
必要だなどといった
要望が
出されました。
Parmi ceux-ci, les éducateurs de la petite enfance ont exprimé des demandes telles que lamélioration supplémentaire de leurs conditions de travail, soulignant que leur métier implique la lourde responsabilité de veiller sur la vie des enfants et que de telles mesures sont nécessaires pour augmenter leur nombre.
視察のあと、
石破総理大臣は
記者団に
対し「
過疎地や
消滅可能性があると
言われる
地域も
含めて、
全国どこでもこの
制度を
適用できるようにする
政府の
責任は
重い」と
述べ、
円滑に
制度を
導入できるよう
政府が
責任を
持って
環境を
整えていく
考えを
示しました。
Après l’inspection, le Premier ministre Ishiba a déclaré aux journalistes : « Il incombe lourdement au gouvernement de veiller à ce que ce système puisse être appliqué partout dans le pays, y compris dans les zones rurales ou celles considérées comme susceptibles de disparaître. » Il a exprimé la volonté du gouvernement d’assumer la responsabilité de créer un environnement permettant une mise en œuvre fluide du système.
三原こども
相「
保育人材確保の
取り
組み
強化」
三原こども
政策担当大臣は、
閣議のあとの
記者会見で「『こども
誰でも
通園制度』の
来年度からの
全国実施に
向けて、より
よい制度となるよう
現場の
意見も
踏まえて
取り
組んでいきたい。
保育人材の
確保が
喫緊の
課題であり、
処遇改善や
就労継続のための
環境づくりなどを
推進してきた。
La sécurisation des ressources humaines dans la petite enfance est une question urgente, et nous avons encouragé lamélioration des conditions de travail ainsi que la création dun environnement favorable à la poursuite de lemploi.
今後も
復職支援など
保育人材確保の
総合的な
取り
組みを
強化していきたい」と
述べました。
« Nous souhaitons également renforcer à l’avenir nos efforts globaux visant à assurer les ressources humaines dans le secteur de la garde d’enfants, notamment en soutenant la réintégration professionnelle. »