天皇皇后両陛下は
28日、
滋賀県を
訪問し、
国民スポーツ大会の
開会式に
出席されました。
천황과 황후 양 폐하께서는 28일 시가현을 방문하시어 국민 스포츠 대회의 개회식에 참석하셨습니다.
28日昼すぎに新幹線の臨時専用列車で滋賀県を訪れた両陛下は、開会式会場の彦根市の総合スポーツ公園陸上競技場に入り、会場からの拍手に笑顔で応えられました。
6월 28일 정오가 지난 후 임시 신칸센 전용 열차로 시가현을 방문하신 양 폐하께서는, 개회식이 열리는 히코네시 종합 스포츠 공원 육상경기장에 입장하시어, 관중들의 박수에 미소로 화답하셨습니다.
全国47都道府県の選手団、合わせておよそ2500人が順番に入場すると、両陛下は拍子を送られていました。
전국 47개 도도부현의 선수단, 모두 약 2500명이 차례로 입장하자, 양 폐하께서는 박수를 보내고 계셨습니다.
天皇陛下は「日本一の湖である琵琶湖があり、交通の要衝として人と人とが結び付き歴史と文化が根付いたこの滋賀の地において、選手の皆さんが日頃の練習や努力の成果を十分に発揮されるとともに、お互いの友情を育み、地元滋賀県の皆さんとの交流を深められることを願っています」などとおことばを述べられました。
천황 폐하께서는 일본에서 가장 큰 호수인 비와호가 있고, 교통의 요충지로서 사람과 사람이 이어지며 역사와 문화가 뿌리내린 이 시가의 땅에서, 선수 여러분이 평소의 연습과 노력의 성과를 충분히 발휘함과 동시에, 서로의 우정을 키우고, 현지 시가현 여러분과의 교류를 깊게 하시기를 바랍니다라고 말씀하셨습니다.
このあとオリンピックの聖火にあたる炬火(きょか)が炬火台にともされ、滋賀県出身のダンサーや地元の子どもたちなど、およそ1300人によるダンスパフォーマンスが披露されました。
이후 올림픽 성화에 해당하는 거화炬火가 거화대에 점화되고, 시가현 출신의 댄서와 지역 어린이 등 약 1300명이 참여한 댄스 퍼포먼스가 선보였습니다.
ダンサーや子どもたちが会場を訪れた人たちと一緒に青いタオルを胸の前で広げると、会場全体がびわ湖の青色に彩られ、パフォーマンスを鑑賞していた両陛下も笑顔で青いタオルを掲げられていました。
댄서들과 아이들이 행사장을 찾은 사람들과 함께 가슴 앞에 푸른 타월을 펼치자, 행사장 전체가 비와호의 푸른색으로 물들었고, 공연을 감상하시던 양 폐하께서도 미소를 지으며 푸른 타월을 높이 드셨습니다.
両陛下は29日午前、大津市のアリーナでバドミントンの団体戦をご覧になります。
양 폐하께서는 29일 오전, 오츠시의 아레나에서 배드민턴 단체전을 관람하실 예정입니다.