前線や
低気圧などの
影響で、
北日本から
西日本にかけての
広い
範囲で
大気の
状態が
非常に
不安定になり
局地的に
雨が
強まっています。
Sous linfluence dun front et dune dépression, létat de latmosphère est extrêmement instable sur une vaste zone allant du nord au sud-ouest du Japon, et des pluies localement fortes sont observées.
このあとも
局地的に
激しい
雨が
降る
おそれがあり
土砂災害などに
十分注意してください。
Il existe un risque de fortes pluies localisées par la suite, veuillez donc faire très attention aux glissements de terrain et autres catastrophes.
気象庁によりますと、前線や低気圧などの影響で、北日本から西日本にかけての広い範囲で大気の状態が非常に不安定になり、石川県輪島市の三井では、29日午前2時40分すぎまでの1時間に73。
Selon lAgence météorologique du Japon, en raison de linfluence dun front et de dépressions, latmosphère est devenue extrêmement instable sur une vaste zone allant du nord au sud-ouest du Japon. À Mitsui, dans la ville de Wajima, préfecture dIshikawa, il est tombé 73 mm de pluie en une heure jusquà 2h40 du matin le 29.
5
ミリ、
山口市では、
午前4
時10
分までの1
時間に53。
5 mm, à Yamaguchi, il est tombé 53 mm en une heure jusquà 4h10 du matin.
5ミリの
非常に
激しい
雨を
観測しました。
Nous avons observé une pluie très intense de 5 millimètres.
この時間は秋田県や新潟県、山口県などで雨が強まっています。
À cette heure-ci, la pluie s’intensifie dans des régions telles que la préfecture d’Akita, la préfecture de Niigata et la préfecture de Yamaguchi.
大気の非常に不安定な状態は29日夜はじめにかけて続く見込みで、局地的に雷を伴って激しい雨が降るおそれがあり、土砂災害や低い土地の浸水、川の増水に十分注意が必要です。
On prévoit que latmosphère restera très instable jusquau début de la nuit du 29, avec un risque de fortes pluies localisées accompagnées dorages. Il est donc nécessaire de faire très attention aux glissements de terrain, aux inondations dans les zones basses et à la montée des rivières.
また、落雷や竜巻などの激しい突風、ひょうに注意してください。
Veuillez également faire attention aux rafales violentes telles que la foudre, les tornades et la grêle.
石川 能登町 “冠水で車動けず” 男性2人救助
消防によりますと29日午前4時前、石川県能登町柿生の国道で「道路が冠水して車が動けなくなった」と通報がありました。
Selon les pompiers, vers 4 heures du matin le 29, un appel a été reçu signalant qu’« une voiture était immobilisée en raison de l’inondation de la route » sur une route nationale à Kakio, Noto-machi, préfecture d’Ishikawa. Deux hommes ont été secourus.
車に乗っていた男性2人はおよそ1時間後に救助され、いずれもけがはないということです。
Les deux hommes qui étaient dans la voiture ont été secourus environ une heure plus tard, et aucun d’eux n’a été blessé.
熱中症にも注意を
一方、東日本と西日本の太平洋側を中心に気温が上がる見込みで、日中の最高気温は、宮崎市で34度、さいたま市や鹿児島市で33度、東京の都心や前橋市、静岡市で32度などと、30度以上の真夏日が予想され、季節外れの暑さとなる見込みです。
Faites également attention aux coups de chaleur. Par ailleurs, les températures devraient augmenter principalement du côté du Pacifique de l’est et de l’ouest du Japon. Les températures maximales diurnes devraient atteindre 34°C à Miyazaki, 33°C à Saitama et Kagoshima, et autour de 32°C dans le centre de Tokyo, à Maebashi et à Shizuoka. Des journées estivales avec des températures supérieures à 30°C sont prévues, annonçant une chaleur inhabituelle pour la saison.
こまめに水分を補給しエアコンを適切に使うなど熱中症に注意してください。
Veuillez veiller à prévenir les coups de chaleur en vous hydratant régulièrement et en utilisant correctement la climatisation.