自民党総裁選挙は
選挙戦が
後半に
入っています。
The Liberal Democratic Party presidential election has entered the second half of the campaign.
各陣営は
来月4日の
投開票に
向けて、
今後、
国会議員の
支持獲得の
働きかけを
強めて
いく見通しです。
Each camp is expected to step up efforts to win the support of Diet members in the run-up to the voting and ballot counting on the 4th of next month.
28日夜は、5人の候補者が動画配信サイト「ニコニコ生放送」の討論会に臨み、高校生からの質問に答えたほか、対中国外交について議論しました。
On the night of the 28th, five candidates participated in a debate on the video streaming site Niconico Live, where they answered questions from high school students and discussed diplomacy with China.
小林 元経済安全保障担当大臣は「安全保障と経済は分けて考えるべきだ。
Former Minister for Economic Security Motoyuki Kobayashi said, Security and the economy should be considered separately.
安全保障は
東シナ海での
一方的な
現状変更の
試みや
邦人の
拘束も
ある現実を
見て
備える。
Security measures must be taken with the reality in mind, including unilateral attempts to change the status quo in the East China Sea and the detention of Japanese nationals.
経済は
中国のイノベーションが
進んでいるものをどう
日本の
力に
取り込むか、
経済安全保障の
視点で
注意し、
向き合うことが
大切だ」と
述べました。
It is important to pay attention from the perspective of economic security and consider how to incorporate Chinas advancing innovations into Japans strengths, he said.
茂木前幹事長は「いま中国はアメリカとの関税の問題もあり、日本に近寄ってきている側面もあるが、力による現状変更の試みや国際ルールを守らない部分もある。
Former Secretary-General Motegi said, Right now, China is approaching Japan partly because of its tariff issues with the United States, but there are also aspects where it tries to change the status quo by force or does not abide by international rules.
対応すべきは
厳しく
対応し、
協力できる分野は
協力しながら
未来志向の
関係をつくりたい」と
述べました。
We want to take a firm stance where necessary, cooperate in areas where we can, and build a forward-looking relationship.
林官房長官は「中国とはものすごく貿易をして経済の行き来は多いが、体制が違う。
Chief Cabinet Secretary Hayashi said, We have a tremendous amount of trade and economic exchanges with China, but our systems are different.
是々非々で
言うべきことは
言って、
経済や
環境問題、パンデミック
対応など協力しなければならないことは
協力する
関係を
お互いの
努力でつくり
上げるのが
日中関係のあるべき
姿だ」と
述べました。
He said, The ideal Japan-China relationship is one in which both sides say what needs to be said, take a fair and balanced approach, and, through mutual efforts, build a relationship where we cooperate on issues that require collaboration, such as the economy, environmental problems, and pandemic response.
高市 前経済安全保障担当大臣は「中国、ロシア、北朝鮮の3か国が関係を深めており、国防上の注意は十分に払わなければいけない。
Former Minister for Economic Security, Sanae Takaichi, said, China, Russia, and North Korea are deepening their relations, and we must pay close attention from a national defense perspective.
一方、
中国とは
貿易相手国としての
関係も
大事にする
必要があり、
経済安全保障上の
懸念に
留意しながら、
大切な
隣国として
首脳同士の
関係を
深めていく」と
述べました。
On the other hand, he stated, It is also important to value our relationship with China as a trading partner, and while keeping in mind concerns regarding economic security, we will work to deepen the relationship between our leaders as an important neighboring country.
小泉農林水産大臣は「中国、北朝鮮、ロシアの3首脳がそろい踏みした光景を見て、日本の安全保障環境は大丈夫だろうかと多くの人が感じると思う。
Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Koizumi said, I think many people feel uneasy about Japans security environment after seeing the three leaders of China, North Korea, and Russia together.
来月、
トランプ大統領が
来日するかもしれないが、
同盟国の
揺るぎない
抑止力が
働いていることを
中国も
含め
地域全体に
見せつける
必要がある」と
述べました。
Next month, President Trump may visit Japan, but it is necessary to demonstrate to the entire region, including China, that the unwavering deterrence of our alliance is at work, he said.
自民党総裁選挙は来月4日の投開票が5日後に迫り、選挙戦が後半に入っています。
The Liberal Democratic Party presidential election is now five days away from the voting and ballot counting on the 4th of next month, and the race has entered its second half.
党側は党員投票について、郵送の場合は締め切り前々日となる来月1日までに投票用紙を投かんするよう呼びかけています。
The party is urging its members to mail their ballots by the day before the deadline, which is the 1st of next month, if they are voting by post.
各陣営は今後、国会議員の支持獲得の働きかけを強めていく見通しです。
Each faction is expected to step up efforts to gain support from members of parliament going forward.