羽田空港の
敷地内に
ある建物で
29日午前、
火事があり、
およそ900平方メートルが
焼けました。
Le 29 au matin, un incendie sest déclaré dans un bâtiment situé sur le terrain de laéroport de Haneda, brûlant environ 900 mètres carrés.
当
時、
作業員20人余りがいましたが、
全員避難して
無事だということです。
À ce moment-là, il y avait une vingtaine d’ouvriers, mais tous ont évacué et sont sains et saufs.
建物は
解体中だったということで、
警視庁などが
火事の
原因を
調べています。
On dit que le bâtiment était en cours de démolition, et la police métropolitaine de Tokyo enquête sur la cause de lincendie.
警視庁や
東京消防庁などによりますと、
29日午前9時すぎ、
羽田空港の
敷地内にある
建物で「
黒い
煙が
見える」と
119番通報がありました。
Selon la police métropolitaine de Tokyo et le service dincendie de Tokyo, un appel durgence a été reçu après 9 heures du matin le 29, signalant de la fumée noire visible dans un bâtiment situé sur le terrain de laéroport de Haneda.
消防車など
34台が
駆けつけて
消火にあたり、
火はおよそ
2時間後に
消し
止められましたが、
建物の
屋根の
部分、およそ
900平方メートルが
焼けました。
Trente-quatre véhicules, dont des camions de pompiers, sont intervenus pour éteindre lincendie, qui a été maîtrisé environ deux heures plus tard, mais environ 900 mètres carrés de la toiture du bâtiment ont été détruits par le feu.
建物の
中には
当時、
作業員26人がいましたが、
全員避難して
無事だということです。
Il y avait 26 ouvriers à l’intérieur du bâtiment à ce moment-là, mais ils ont tous évacué et sont sains et saufs.
この建物はかつて
飛行機の
格納庫として
使われ、
現在は
解体中で、
29日は
屋根の
付近でバーナーを
使って
鉄柱を
切断する
作業が
行われていたということです。
Ce bâtiment était autrefois utilisé comme hangar à avions, il est actuellement en cours de démolition, et le 29, des travaux de découpe de piliers en acier à laide dun chalumeau ont été effectués près du toit.
現場は
▽
羽田空港の
第3ターミナルから
北西に
1.5キロ余り
▽
東京モノレールの
整備場駅から
200メートル
余りの
場所で、
警視庁などが
火事の
原因を
詳しく
調べています。
Un peu plus de 5 kilomètres ▽ À un peu plus de 200 mètres de la station Seibijo du Tokyo Monorail, la police métropolitaine de Tokyo et dautres autorités enquêtent en détail sur la cause de lincendie.
“
航空機の
遅れや
運航の
見合わせない”
東京空港事務所東京空港事務所によりますと、
火が
出たのは、
東京モノレール
整備場駅の
近くにある
古い
格納庫の
撤去工事を
行っている
場所だということです。この
火災による
航空機の
遅れや
運航の
見合わせはないということです。
Il ny a pas eu de retards ni de suspensions de vols davions en raison de cet incendie.
日本航空 飛行機の
運航に
影響なし
日本航空によりますと、
これまでのところ、
火災で
飛行機の
運航に
影響はないということで、
今後 滑走路の
運用に
影響が
出るか
確認を
進めているということです。
全日空 飛行機の
運航に
影響なし
全日空によりますと、これまでのところ
火災による
運航への
影響はないということです。
全日空は、
今後の
運航に
影響が
出ないか
火災の
詳しい
状況の
確認を
進めています。
All Nippon Airways vérifie en détail la situation de l’incendie afin de s’assurer qu’il n’y aura pas d’impact sur les opérations à venir.