すべての
都道府県で
時給1000円を
超えることになった
最低賃金は、
10月1日から
順次、
適用が
始まります。
Le salaire minimum, qui dépassera 1 000 yens de lheure dans toutes les préfectures, commencera à être appliqué progressivement à partir du 1er octobre.
大幅な
引き
上げで
企業の
準備期間を
十分に
確保する
必要性が
あるなどとして、
現在の
制度になって
初めて
年を
越えて
適用されるところも
出ています。
Il y a des cas où, en raison de la nécessité dassurer une période de préparation suffisante pour les entreprises face à une augmentation significative, le nouveau système sera appliqué pour la première fois au-delà dune année.
最低賃金は、企業が労働者に対して最低限支払わなければならない賃金です。
Le salaire minimum est le salaire que les entreprises doivent obligatoirement verser au moins à leurs travailleurs.
今年度の改定で、最低賃金は全国平均の時給で66円引き上げられて1121円となり、すべての都道府県で初めて1000円を超え、10月1日から順次、適用が始まります。
Avec la révision de cette année, le salaire minimum horaire moyen national sera augmenté de 66 yens pour atteindre 1 121 yens, dépassant pour la première fois 1 000 yens dans toutes les préfectures, et son application commencera progressivement à partir du 1er octobre.
66円の引き上げ額は、現在の制度になった2002年度以降で最大です。
Le montant de l’augmentation de 66 yens est le plus élevé depuis l’instauration du système actuel en 2002.
引き上げ後の時給が最も高くなるのは
▽東京都の1226円で
最も低いのは
▽高知県、宮崎県、沖縄県の1023円です。
Après la hausse, le salaire horaire le plus élevé sera de 1 226 yens à Tokyo, tandis que le plus bas sera de 1 023 yens dans les préfectures de Kōchi, Miyazaki et Okinawa.
今回は物価の高騰や地域間格差の是正、人材流出への危機感などを背景に、九州や東北を中心に引き上げ額が大きくなり
▽82円の熊本県
次いで
▽81円の大分県
▽80円の秋田県
▽79円の岩手県
▽78円の福島県、群馬県、長崎県となっていて
合わせて18の県で70円以上の引き上げとなりました。
Cette fois-ci, dans le contexte de la flambée des prix, de la correction des disparités régionales et de l’inquiétude face à la fuite des talents, les augmentations les plus importantes ont été observées principalement à Kyushu et dans le Tohoku : 82 yens pour la préfecture de Kumamoto, suivie de 81 yens pour Oita, 80 yens pour Akita, 79 yens pour Iwate, 78 yens pour Fukushima, Gunma et Nagasaki. Au total, dans 18 préfectures, l’augmentation a dépassé 70 yens.
例年はほとんどの地域で10月中に新しい最低賃金の適用が始まりますが、今年度は大幅な引き上げにより企業の準備期間を十分に確保する必要性があるなどとして、現在の制度になって初めて年を越えるところがあり
▽福島県、徳島県、熊本県、大分県は来年1月に
▽秋田県と群馬県は来年3月にそれぞれ">それぞれ適用されます。
Dhabitude, dans la plupart des régions, le nouveau salaire minimum commence à sappliquer en octobre, mais cette année, en raison dune augmentation significative et de la nécessité dassurer une période de préparation suffisante pour les entreprises, pour la première fois depuis linstauration du système actuel, certaines régions reporteront lapplication à lannée suivante : ainsi, les préfectures de Fukushima, Tokushima, Kumamoto et Oita lappliqueront en janvier prochain, tandis que les préfectures dAkita et de Gunma lappliqueront en mars prochain.
【Q&A】最低賃金とは
Q。
Quest-ce que le salaire minimum ?
そもそも
最低賃金とは。
Quest-ce que le salaire minimum ?
A。
「
最低賃金法」という
法律で
決められ、
全国の
どこの
事業所にも
適用されます。
La loi appelée « Loi sur le salaire minimum » en fixe les règles et elle s’applique à tous les établissements du pays.
都道府県ごとに最低額が決められ、労働者に支払う賃金がそれを下回ることがあれば、経営者や事業主などに50万円以下の罰金が科せられます。
Un montant minimum est fixé pour chaque préfecture, et si le salaire versé aux travailleurs est inférieur à ce montant, une amende pouvant aller jusquà 500 000 yens peut être infligée aux employeurs ou aux chefs dentreprise.
最低賃金は時給で示されますが、パートやアルバイトだけでなく、月給制で働く正社員や契約社員など、名称や雇用形態にかかわらず原則として雇われて働くすべての人が対象になります。
Le salaire minimum est indiqué à lheure, mais en principe, il sapplique à toutes les personnes employées, quel que soit leur titre ou leur forme demploi, y compris non seulement les travailleurs à temps partiel et les emplois temporaires, mais aussi les employés à temps plein ou sous contrat travaillant sur un salaire mensuel.
Q。
なぜ、
九州や
東北で
特に
大きな
引き
上げになったの?。
Pourquoi les hausses ont-elles été particulièrement importantes à Kyushu et dans le Tohoku ?
A。
九州や
東北は
現在、
最低賃金が
全国平均より
低く、
物価の
高騰や
地域間格差の
是正、それに
人材流出の
危機感などを
背景に
大幅な
引き
上げとなりました。
Actuellement, à Kyushu et dans le Tohoku, le salaire minimum est inférieur à la moyenne nationale. En raison de la flambée des prix, de la nécessité de corriger les disparités régionales et du sentiment de crise lié à la fuite des talents, une augmentation significative a été décidée.
最低賃金はまず国の審議会が目安を示し、それをもとに各都道府県で実際の引き上げ額を決めます。
Le salaire minimum est dabord fixé à titre indicatif par le conseil national, puis chaque préfecture détermine le montant réel de laugmentation sur cette base.
昨年度はこの目安を上回る引き上げ額となったのが27県でしたが、今年度はそれが39道府県に増え、競うように最低賃金が引き上げられている形です。
Lannée dernière, ce sont 27 préfectures qui ont relevé leur salaire minimum au-delà de cette référence, mais cette année, ce nombre est passé à 39 préfectures, donnant ainsi lieu à une surenchère dans la hausse du salaire minimum.
Q。
今年度は、
新しい
最低賃金の
適用が
年を
越えるケースもあるが
影響は?。
Cette année, il y aura des cas où la nouvelle application du salaire minimum sétendra au-delà de la fin de lannée. Quel en sera limpact ?
A。
労働者側にとっては
一定期間、
増えた
分を
受け
取れないということになります。
Pour les travailleurs, cela signifie quils ne pourront pas recevoir la partie supplémentaire pendant une certaine période.
例えば最低賃金が現在、最も低い秋田県は今回の改定で80円引き上げられ1031円になりますが、適用されるのは来年3月31日なので、それまでは951円のままです。
Par exemple, dans la préfecture dAkita, où le salaire minimum est actuellement le plus bas, il sera augmenté de 80 yens pour atteindre 1 031 yens lors de cette révision, mais comme cette mesure ne sera appliquée quau 31 mars de lannée prochaine, il restera à 951 yens jusquà cette date.
例年はほとんどの地域で10月中に適用される新しい最低賃金ですが、今回は10月の適用開始が20都道府県で、年を越す6県を含めて11月以降の適用が27府県です。
Habituellement, le nouveau salaire minimum est appliqué dans la plupart des régions en octobre, mais cette fois-ci, il sera mis en place en octobre dans 20 préfectures, tandis que dans 27 préfectures, y compris 6 qui passeront à lannée suivante, il sera appliqué à partir de novembre ou plus tard.
Q。
最低賃金の
引き
上げは
企業にとって
負担では?。
La hausse du salaire minimum n’est-elle pas un fardeau pour les entreprises ?
A。
特に
中小企業は
大きな
負担です。
Cest particulièrement un lourd fardeau pour les petites et moyennes entreprises.
必要な設備投資の後回しや、雇用の調整につながりかねません。
Le report des investissements nécessaires et l’ajustement de l’emploi pourraient en résulter.
国も支援策を打ち出していますが、最低賃金に詳しい法政大学経営大学院の山田久教授は「政府や都道府県などが中小企業の生産性の向上に対しての支援をきめ細かにやっていく。
Le gouvernement a également mis en place des mesures de soutien, mais le professeur Hisashi Yamada de lÉcole supérieure de gestion de lUniversité Hosei, spécialiste du salaire minimum, déclare : « Il est important que le gouvernement, les préfectures et autres apportent un soutien détaillé à lamélioration de la productivité des petites et moyennes entreprises. »
そうして底上げしやすい
環境を
整えていくことが
非常に
重要だ」と
話しています。
Il a déclaré : « Il est très important de créer un environnement qui facilite ainsi l’élévation du niveau général. »