石破総理大臣は
30日に
韓国を
訪れ、イ・ジェミョン(
李在明)
大統領との
首脳会談に
臨みます。
Le Premier ministre Ishiba se rendra en Corée du Sud le 30 et participera à un sommet avec le président Lee Jae-myung.
首脳による
相互往来「シャトル
外交」の
一環で、
両国の
関係強化などを
確認し、
次の
政権に
成果を
引き
継ぎたい
考えです。
Dans le cadre de la « diplomatie de navette » impliquant des visites réciproques des dirigeants, il est prévu de confirmer, entre autres, le renforcement des relations entre les deux pays et de transmettre ces résultats au prochain gouvernement.
石破総理大臣は
30日と
10月1日の
日程で
韓国第2の
都市・プサン(
釜山)を
訪問し、イ・ジェミョン
大統領との
首脳会談に
臨むことにしています。
Le Premier ministre Ishiba prévoit de se rendre à Pusan, la deuxième plus grande ville de Corée du Sud, les 30 septembre et 1er octobre, afin de participer à un sommet avec le président Lee Jae-myung.
日韓国交正常化からことしで
60年を
迎えたことも
踏まえ、
両国のさらなる
関係強化を
確認したいとしている
ほか、
人口減少や
少子化、
首都一極集中といった
共通の
課題への
対応をめぐっても
意見が
交わされる
見通しです。
Compte tenu du fait que cette année marque le 60e anniversaire de la normalisation des relations diplomatiques entre le Japon et la Corée du Sud, il est également prévu de confirmer le renforcement des relations bilatérales. En outre, des échanges de vues devraient avoir lieu sur la manière de faire face à des défis communs tels que la diminution de la population, la baisse du taux de natalité et la concentration excessive dans la capitale.
また来月、
韓国のキョンジュ(
慶州)で
開幕するAPEC=
アジア太平洋経済協力会議の
首脳会議に
向けた
協力も
確認するものとみられます。
Il est également prévu de confirmer la coopération en vue du sommet de lAPEC Coopération économique Asie-Pacifique, qui souvrira le mois prochain à Gyeongju, en Corée du Sud.
さらに、
会談に
先立ち、
2001年にJR
山手線の
駅でホームから
転落した
人を
助けようとして
亡くなった
留学生の
墓を
訪れ、
慰霊する
予定です。
En outre, avant la réunion, il est prévu de se rendre sur la tombe de l’étudiant étranger qui a perdu la vie en 2001 en tentant de sauver une personne tombée sur les rails à une station de la ligne Yamanote de la JR, afin de lui rendre hommage.
今回の
訪問は、イ
大統領が
先月下旬に
就任後初めて
日本を
訪れたことを
受けた、
首脳による
相互往来「シャトル
外交」の
一環で、
石破総理大臣としては
首脳会談の
成果を
次の
政権に
引き
継ぎたい
考えです。
Cette visite sinscrit dans le cadre de la « diplomatie de navette » consistant en des échanges mutuels entre les dirigeants, faisant suite à la première visite au Japon du président Lee depuis son entrée en fonction à la fin du mois dernier. Le Premier ministre Ishiba souhaite transmettre les résultats du sommet au prochain gouvernement.