富士山のことしの
夏山シーズンに
山梨県が
登山者から
徴収した
通行料は
金額の
引き
上げに
伴い、
去年の
およそ2倍の
5億9000万円余りにのぼりました。
Au cours de la saison estivale de cette année au mont Fuji, les frais de passage perçus auprès des randonneurs par la préfecture de Yamanashi ont atteint plus de 590 millions de yens, soit environ le double de l’an dernier, en raison de l’augmentation du montant.
徴収した
通行料は
警備員の
配置や
避難施設の
設置費用に
充てるとしています。
Les péages collectés seront utilisés pour financer la présence des agents de sécurité et linstallation des infrastructures dévacuation.
富士山の山梨県側では、去年から5合目の登山口にゲートを設けるなど弾丸登山や混雑を防ぐための規制が行われ、ことしは登山者1人当たりの通行料を去年より引き上げ、4000円を徴収しました。
Du côté de la préfecture de Yamanashi du mont Fuji, des mesures de régulation telles que linstallation dune porte à lentrée du sentier de randonnée du cinquième niveau ont été mises en place depuis lannée dernière pour prévenir lalpinisme express et la surpopulation. Cette année, le droit de passage par randonneur a été augmenté par rapport à lan dernier et 4 000 yens ont été perçus.
県によりますと、ことしの夏山シーズンに吉田口登山道で5合目以上の通行を許可した人は去年より12人多い14万9713人で、通行料の総額は去年のおよそ2倍の5億9138万4000円となりました。
Selon la préfecture, pendant la saison estivale de cette année, 149 713 personnes ont été autorisées à passer au-delà de la cinquième station sur le sentier Yoshida-guchi, soit 12 de plus que lannée dernière, et le montant total des frais de passage sest élevé à 591 384 000 yens, soit environ le double de lan dernier.
徴収した通行料は、5合目に設置したゲートで24時間体制で配置した警備員や登山者の安全指導を行った指導員の人件費のほか、県が今年度中に整備する噴火に備えた2基の避難シェルターの設置費用などに充てられるということです。
Les droits de passage perçus seront utilisés notamment pour couvrir les frais de personnel des agents de sécurité postés 24 heures sur 24 à la porte installée au cinquième niveau et des instructeurs chargés d’assurer la sécurité des alpinistes, ainsi que pour financer l’installation de deux abris d’évacuation que la préfecture prévoit d’aménager cette année en prévision d’une éruption.
山梨県の三枝徹富士山観光振興監は「4000円の通行料は多くの人に理解してもらえる金額設定だったと考えている。
Le directeur de la promotion touristique du Mont Fuji, Tetsutomi Saegusa, dans la préfecture de Yamanashi, a déclaré : « Je pense que le tarif de passage fixé à 4 000 yens était un montant que beaucoup de gens pouvaient comprendre. »
今後、
地元の
関係者などの
意見を
聞いて
来年度の
規制の
方法を
検討していきたい」としています。
À l’avenir, nous souhaitons examiner les méthodes de régulation pour l’année prochaine en consultant l’avis des parties prenantes locales et d’autres personnes concernées.