富士山のことしの
夏山シーズンに
山梨県が
登山者から
徴収した
通行料は
金額の
引き
上げに
伴い、
去年の
およそ2倍の
5億9000万円余りにのぼりました。
Au cours de la saison estivale de cette année au mont Fuji, les frais de passage perçus auprès des randonneurs par la préfecture de Yamanashi ont atteint plus de 590 millions de yens, soit environ le double de l’an dernier, en raison de l’augmentation du montant.
徴収した
通行料は
警備員の
配置や
避難施設の
設置費用に
充てるとしています。
Les péages collectés seront utilisés pour financer la présence des agents de sécurité et linstallation des infrastructures dévacuation.
富士山の
山梨県側では、
去年から
5合目の
登山口にゲートを
設ける
など弾丸登山や
混雑を
防ぐための
規制が
行われ、ことしは
登山者1人当たりの
通行料を
去年より
引き
上げ、
4000円を
徴収しました。
Du côté de la préfecture de Yamanashi du mont Fuji, des mesures de régulation telles que linstallation dune porte à lentrée du sentier de randonnée du cinquième niveau ont été mises en place depuis lannée dernière pour prévenir lalpinisme express et la surpopulation. Cette année, le droit de passage par randonneur a été augmenté par rapport à lan dernier et 4 000 yens ont été perçus.
県によりますと、ことしの
夏山シーズンに
吉田口登山道で
5合目以上の
通行を
許可した
人は
去年より
12人多い
14万9713人で、
通行料の
総額は
去年のおよそ
2倍の
5億9138万4000円となりました。
Selon la préfecture, pendant la saison estivale de cette année, 149 713 personnes ont été autorisées à passer au-delà de la cinquième station sur le sentier Yoshida-guchi, soit 12 de plus que lannée dernière, et le montant total des frais de passage sest élevé à 591 384 000 yens, soit environ le double de lan dernier.
徴収した
通行料は、
5合目に
設置したゲートで
24時間体制で
配置した
警備員や
登山者の
安全指導を
行った
指導員の
人件費の
ほか、
県が
今年度中に
整備する
噴火に
備えた
2基の
避難シェルターの
設置費用などに
充てられるということです。
Les droits de passage perçus seront utilisés notamment pour couvrir les frais de personnel des agents de sécurité postés 24 heures sur 24 à la porte installée au cinquième niveau et des instructeurs chargés d’assurer la sécurité des alpinistes, ainsi que pour financer l’installation de deux abris d’évacuation que la préfecture prévoit d’aménager cette année en prévision d’une éruption.
山梨県の
三枝徹富士山観光振興監は「
4000円の
通行料は
多くの
人に
理解してもらえる
金額設定だったと
考えている。
Le directeur de la promotion touristique du Mont Fuji, Tetsutomi Saegusa, dans la préfecture de Yamanashi, a déclaré : « Je pense que le tarif de passage fixé à 4 000 yens était un montant que beaucoup de gens pouvaient comprendre. »
今後、
地元の
関係者などの
意見を
聞いて
来年度の
規制の
方法を
検討していきたい」としています。
À l’avenir, nous souhaitons examiner les méthodes de régulation pour l’année prochaine en consultant l’avis des parties prenantes locales et d’autres personnes concernées.